Мэри Энн с тоской думала о том, как безответная любовь заставила ее подлить в питье любимому приворотное зелье, а это питье выхватил у нее и выпил мужчина ей глубоко антипатичный. И ее очень беспокоил факт, что она решилась на такую глупость, на такое ребячество…
— Ну вот и все, — сказала бабуля.
Игроки подвели итоги, обменялись улыбками. Они с бабулей выиграли. Мистер Моррис собрал карточный столик, а миссис Моррис еще раз похвалила лимонный торт, испеченный Люсиль. Наконец супруги удалились, и Мэри Энн обратилась к бабушке:
— Пойду поработаю над очерком. А то я все откладывала.
— А тема какая?
— Осенние праздники, — вздохнула Мэри Энн. — Но наверное, я ее поменяю, а то она меня что-то не вдохновляет.
— Загляни в мой календарь, вспомни, что еще было в этом месяце. — Бабушка взяла со столика маленький календарь с фотографиями Логана, медленно перелистала его до октября, взглянула и передала внучке, а та принялась изучать памятные исторические даты. Оказалось, что сегодня — сотая годовщина первых в Логане родов в больнице. Мэри Энн вспомнила о Кларе Курье, которая принимает роды на дому. Кажется, ее муж, Дэвид Курье, акушер или был им в прошлом…
Мэри Энн сама не понимала, чем ее так привлекает семейство Курье. Разве что она хотела исправить первое впечатление о себе, как об обычной покупательнице любовного зелья. Ей хотелось, чтобы они воспринимали ее как здравомыслящую женщину, которая попробовала применить снадобье только шутки ради, как невинную забаву.
Можно, конечно, избегать их, прятаться за чужие спины, проходя мимо дома Дэвида Курье, и делать вид, что вообще ничего не было.
Но Мэри Энн намеревалась восстановить свою репутацию и начать предполагала с того места, где ее погубила.
— Бабуля, ты гений! — вскричала она. — Тут у нас сто лет с первых больничных родов, и я буду писать о родовспоможении в Логане и окрестностях. — Она пытливо взглянула на бабушку. — Вот ты, например, родилась в больнице?
— Ну да. — ответила бабуля. — Кстати, мне твоя идея нравится. — Она подставила щеку, и Мэри Энн поцеловала мягкую кожу, вдохнув знакомый запах крема. — Милая моя девочка, — пробормотала бабушка.
В гостиную заглянула Люсиль:
— Миссис Биллингам, вы идете наверх?
— Пожалуй, да, Люсиль, пора спать.
— Мисс Мэри Энн, — обратилась к девушке Люсиль, — если будете выходить из дома, оденьтесь потеплее — на улице зябко.
— Спасибо, Люсиль.
Когда Мэри Энн впервые приехала в Западную Вирджинию к бабушке, то немного испугалась высокой статной негритянки, которая называла бабулю миссис Биллингам, а ее саму — мисс Мэри Энн. Все это слишком напоминало атмосферу «Унесенных ветром» и немного смущало. С тех пор она хорошо узнала Люсиль, познакомилась с ее семьей, живущей неподалеку, в Холдене, встречалась с ее сыном-механиком, специалистом по автомобилям «порше». Но ей никак не удавалось убедить Люсиль отказаться от приставки «мисс» перед своим именем.