Невинная жертва (Хэнкс) - страница 83

— Теперь ты достаточно хорошо меня знаешь, — с горечью произнесла Мадлен.

— Я, конечно, сглупил, поверив Анри. Тем не менее, я хотел сам во всем разобраться. Поэтому я подгадал свое возвращение к моменту закрытия твоего магазина. Я планировал как-то войти с тобой в контакт и предложить тебе работу…

— И для этого ты инсценировал дорожное происшествие! Так?

— Да. Эта идея пришла мне в голову в последний момент. Я хотел привезти тебя в Шато дю Буа и продержать несколько дней, если удастся. Погода мне в этом очень помогла. Если бы не снег, вряд ли моя затея удалась бы. Удача была на моей стороне. Оказалось, что ты намеревалась ехать к друзьям, которые тебя не слишком ждали…

— И моя машина не завелась.

— Для этого мне пришлось немного постараться.

— Значит, ты приложил к этому руку! — возмущенно воскликнула она.

— Да, пока ты была в библиотеке, — без малейшего раскаяния признался Луи.

— Ты же говорил, что ничего не смыслишь в технике!

— Так и есть. Но машины я знаю досконально. Когда я учился в колледже, я подрабатывал в гараже.

— И столько сложностей для того, чтобы удержать меня здесь…

— Это того стоило.

— Значит, ты запланировал соблазнить меня?

— Поначалу нет. Секс вообще не входил в мои планы.

— Тогда почему ты поцеловал меня в дверях?

Он вздохнул.

— Это был чисто импульсивный поступок. Мне страшно захотелось тебя поцеловать и посмотреть, как ты отреагируешь. Сначала я предполагал только заставить тебя признаться в содеянном, и заставить за это заплатить.

Она скривила губы.

— Значит, вот почему ты рассказал мне историю о месье Роже и старался меня напугать.

— Да, тут мне нечем гордиться, — признался Луи.

— А потом ты что, изменил свои намерения и решил заняться со мной сексом? — криво улыбнулась Мадлен.

— Я не смог удержаться от искушения поиграть и подразнить тебя, но подорвался на своей же мине. Вскоре я не мог думать ни о чем другом, кроме как о желании овладеть тобою. По твоей реакции я почувствовал, что наши желания совпадают. Но я думал, что ты сопротивляешься мне потому, что я дядя Анри.

— Поэтому ты напоил меня, чтобы притупить мою бдительность?

— Меня извиняет собственная уверенность в том, что твоя невинность и неискушенность всего лишь игра. По рассказам Анри я составил о тебе впечатление как о весьма легкомысленной девице. Но увидел, что это отнюдь не так. Признаться, твоя стойкость в борьбе с собственными порывами меня очень удивила. Анри рассказал, что вы жили вместе. Поэтому можешь представить, как я был потрясен, когда понял, что ты девица.

— А тебе не показалось странным, что он обманул тебя?