И я их уже видела.
— Ах! — восторженно восклицаю я. — Здесь графиня Дэхолт?
Амелия наклоняется погладить собак, и те виляют хвостами и искренне лижут ей лицо и руки.
— Ой, какие милые собачки, — замечает она. — Это ваши, сэр?
На лице дворецкого отражается такой ужас, словно она предположила, будто у него в питомцах числятся крысы с чердака.
— Нет, мисс. Да, мэм, графиня Дэхолт прибыла с визитом, и это ее собаки.
— Софи! — Клер, графиня Дэхолт, очевидно, услышала свое имя. Она появляется за спиной дворецкого. — Софи, а ты что тут делаешь? Да, Хоскинс, вы можете отправить лакея погулять с песиками и пригласить миссис… — она вовремя обрывает себя, — миссис Марсден и ее спутников войти.
— Можно, я пойду погуляю с собаками? — канючит Амелия.
— Нет! — говорим мы с Гарри в один голос.
— Но что ты тут делаешь? — шепчет мне Клер, беря меня под руку и втаскивая в дом. — Ты же вроде как уволилась. Знаешь, ты меня очень этим огорчила. Я надеялась, что твоя попытка продлится несколько дольше.
— Прости, я потом все объясню. А ты, кажется, здесь как дома.
— Да, мы с графиней Бирсфорд на короткой ноге. Ты ее знаешь, Софи?
— Нет. — Увы, я знаю графа. Он некоторое время ухаживал за мной, то есть зажимал по углам, тяжело дыша. — Но ведь уже поздно для послеобеденного визита, разве нет?
— Ах, это же Брайтон. Здесь царит неформальная обстановка. Мы весь день только и делаем, что ходим друг к другу в гости. Ты проходи. А кто эта милая юная девушка? Вы, наверное, мисс Трелейз? Шад много говорил о вас.
Амелия приседает в реверансе, к моему облегчению, не пытаясь отрицать фамилию.
— Добрый день, мэм.
— Ах, какие прелестные манеры! Но разве вы не должны быть в Бате? А кто этот… э-э… джентльмен? — Клер смотрит сначала на Гарри, потом на меня.
Я представляю их друг другу, не упоминая, что Гарри управляющий лорда Шада.
— Он твой любовник? — хихикая, интересуется она. — Такой суровый, надо же…
— Он в трауре, Клер. Вспомни о приличиях.
— Ого! Да ты и впрямь стала другим человеком. — Она подмигивает мне.
Дом Бирсфорда таких впечатляющих размеров, что наш шепот разносится по всему огромному холлу. Лакеи в подозрительно восточных ливреях открывают двойные двери в богато обставленную гостиную. Вокруг ламп извиваются медные драконы, шелковые драпировки оттеняют стены, а графиня Бирсфорд, красивая светловолосая женщина, развлекает подруг карточной игрой и чаем.
Шарлотта вскакивает с места и бежит к нам:
— Амелия! Какого черта ты тут делаешь? Софи, дорогая моя! — Она заключает меня в крепкие объятия. — Я так понимаю, ты образумилась и вернулась к нам на работу. Но почему вы все здесь? А Гарри! Мы слышали о вашем отце, такая жалость.