Она переключается на содержимое повозки:
— Кровать! Огромная, ух, старинная… Том, Ричард, я настаиваю, чтобы вы собрали ее для леди.
Я хотела было сказать, что в этом нет никакой необходимости, но тут в разговор вмешивается мистер Бишоп-младший и начинает протестовать так, что я вынуждена в пику ему согласиться и поблагодарить ее за доброту.
— Нам с вами нужно выпить чаю, миссис Уоллес, — заявляет миссис Бишоп и ведет меня в гостиницу.
Мы идем по коридорам, сворачиваем несколько раз, поднимаемся по лестнице, снова идем по коридору, спускаемся и попадаем в уютную гостиную. Я вижу забытое на диване шитье и брошенную на стол газету и понимаю, что это, должно быть, частные покои семейства Бишоп.
Миссис Бишоп вызывает горничную и велит ей принести чашки и блюдца, но чай заваривает сама — берет заварочник с каминной полки, снимает чайник с огня. Горничная появляется и исчезает, чай уже дымится в чашках, и миссис Бишоп со вздохом откидывается в кресле — занятая женщина, которая наслаждается возможностью посидеть спокойно и посплетничать.
Правда, сплетничать миссис Бишоп не спешит — она переходит прямо к делу:
— Я знаю, кто вы, миссис Уоллес. Я имею некоторое пристрастие к скандальным газетам. Не могу сказать, что мне очень приятно ваше присутствие под крышей моего дома, однако на этом настоял Гарри.
— Не извольте беспокоиться, мэм. Это временная мера — до тех пор, пока я не найду другую работу. — Она иронично изгибает брови, и я продолжаю: — Я собираюсь вернуться в театральную труппу моего отца.
Она добродушно посмеивается:
— Что ж, очень хорошо. Только прошу вас, не разбивайте сердце моему сыну.
Разбить сердце мистеру Бишопу? Не уверена, что у него вообще оно есть.
— Его сердце в полной безопасности, — отвечаю я.
«Помимо всего прочего, он просто не может себе позволить меня содержать».
— Только не говорите, что не видите, какие взгляды он на вас бросает. Еще чаю, миссис Уоллес?
— Уверяю вас, вы заблуждаетесь, миссис Бишоп.
Она качает головой:
— Уж кого-кого, а сына своего я знаю. Однако полагаю, что пути ваши больше не пересекутся. А вот и мистер Бишоп.
И правда, в гостиную входит мистер Бишоп-старший. Он кланяется мне и с чувством целует жену.
— Миссис Уоллес, моя жена ваша большая поклонница. Она недавно прочла в газете о вашей шляпке и всех на уши поставила в поисках такой же отделки для своей.
Миссис Бишоп хмурится, однако наливает мужу чашку чаю.
— Я интересуюсь модой, дорогой, как и любая женщина.
— Я уговорил Гарри остаться на ночь, — говорит ее муж. Он переливает чай в блюдце и дует на него, чтобы остудить.