Нет розы без шипов (Райан) - страница 124

— Вы не боитесь, что это мокрое платье сведет вас в могилу, Шэрон?

— Нет, вовсе нет, — возразила Шэрон, не сумев скрыть дрожи, и с оскорбительной бесцеремонностью отвернулась и направилась к Джефри.

Роза, приглашенная следующим партнером, с тяжелым сердцем вновь окунулась в танцы.

Джефри слегка поклонился Шэрон и отошел прежде, чем она успела вовлечь его в беседу. Оглядевшись в поисках жены, он не удивился, когда обнаружил ее танцующей в объятиях нового кавалера. Вначале он взирал на ее успех с веселой терпимостью, но вскоре она сменилась все растущим раздражением: Роза явно избегала его. При всем желании он не мог отогнать мысль о том, что жена его не выносит. Гордость не позволяла ему смиренно ожидать у стены вместе с пожилыми матронами, когда его жена навеселится.

Он быстро нашел Милти.

— Милти, я вспомнил еще об одном приглашении, — сказал он. — Ты не мог бы передать мои извинения маркизе и проводить ее домой?

Когда Милти согласно кивнул, бесстыдно подслушивавший Элмо Сьюэлл бросился искать Шэрон.

— Вы должны исчезнуть одновременно, — сказал он. — Я прослежу, чтобы все узнали о том, что вы уехали вместе с маркизом.

— Но я еще не хочу уезжать, — заныла Шэрон, в гневе топнув ногой. — Гадко заставлять меня!

— Вы уедете! Или будьте готовы к последствиям, — предостерег он. — Я сообщу матери лорда Уайза о вашем отъезде и о том, кто именно вас проводит.

Раздраженная его властным тоном, однако, не смея ослушаться, Шэрон быстро покинула зимний сад и бросилась за Джефри.

— Милорд Уайз, — окликнула она. — Не окажете ли вы мне небольшую услугу? Не отвезете ли меня домой? Я боюсь простудиться здесь. Ужасно болит голова, и я не могу найти вашу мать.

Он обернулся и безразлично взглянул на нее.

— Полагаю, я могу сделать крюк. Я сообщу матери. Пожалуйста, найдите ваш плащ, я вернусь через минуту.

— Я уже все объяснила, и это… — она указала на воздушную муслиновую пелеринку в тон платью, — это все, в чем я приехала.

Джефри устало кивнул и вывел ее к карете. Только почему-то ему казалось, что каким-то образом эта невинная любезность отрастит зубы и укусит его в самый неподходящий момент.

Всю поездку маркиз хранил полное молчание, и Шэрон искусно пересказывала ему сплетни, подливая масло в огонь его гнева.

— Забавно, вам не кажется? Наша маленькая Роза так расцвела. Вы заметили, каким успехом у мужчин она пользуется? О, вероятно, не заметили. Вас ведь не было в стране… — Шэрон взглянула на маркиза, пытаясь в тусклом свете оценить его реакцию, и увидела, как крепко сжаты его челюсти. Он явно скрежетал зубами от раздражения. Довольная, она продолжила: — Должна сказать вам, хотя мы с Розой никогда не были особенно близки, я пыталась образумить ее. Иметь такое количество обожателей просто неприлично!