— К тебе каждый день мальчишки приходят помогать, — напомнил Бард. — Чего еще тебе понадобилось?
— Да вот надумал прикупить несколько коров, чтоб масло да сыр делать.
Об этих планах Джек слышал впервые. У отца и так хлопот полон рот, дополнительной работы он уже не потянет, даже с помощью деревенских ребят. Такую договоренность придумал Бард, чтобы освободить Джека и заполучить его в ученики. Отец держал кур, голубей, гусей, тридцать овец, а мать хозяйничала на пасеке и в огороде, где росли целебные травы. Летом сажали овес, бобы и репу. Куда тут еще и коровы-то?
— Пега — очень ценная рабыня, — изрек вождь.
— Пега — та еще уродина, да и ростом не вышла. Удивляюсь, как это в ее руках молоко не скисает.
— А вот и не скисает — напротив, превращается в отменные желтые сыры, — ухмыльнулся вождь.
Они еще и торгуются, как будто речь идет об овце!.. Джек был в таком возмущении, что даже язык прикусил, опасаясь наговорить лишнего. Мальчуган поднял взгляд: Бард пристально наблюдал за ним.
— И на вид — сущий заморыш. Будь я коровой, я б пинком выкинул ее из стойла, — хмыкнул Джайлз Хромоног.
— Она их одним взглядом унимает, так же как и пастушьих собак, — отвечал вождь.
— Джайлз, у нас нет места для коров, — напомнила мать.
Значит, мама об этой затее тоже ничего не знает, понял Джек.
— Молчи, — отмахнулся отец. — Даю тебе за девчонку пять серебряных пенни.
— Пять! — вознегодовал вождь. — Да умелые руки Пеги стоят по меньшей мере пятьдесят.
— Пятьдесят — за хворую малявку? Скажешь тоже!
— А ты рожу ее видел? Она же вся в оспинах! Ей теперь великий недуг не страшен. Давай я ее позову — своими глазами убедишься!
— Отец… — робко произнес Джек.
— Молчи. У доильщиц обычно с легкими неладно. Однако, поскольку мы с тобой друзья, я дам тебе десять пенни, — предложил Джайлз Хромоног.
— Отец, покупать рабов — дурно, — проговорил Джек.
В зале повисла гробовая тишина. Все глаза обратились на мальчика.
— Прошу прощения?… — холодно процедил отец.
— Он сказал: «покупать рабов — дурно», — повторила мать.
Джайлз Хромоног вскочил на ноги.
— Как ты смеешь мне прекословить?
— Ну, тихо, тихо, — поспешно вмешался вождь. — Тут у нас есть человек знающий, он нам сейчас все доподлинно обскажет, что хорошо, а что дурно. Брат Айден, ты как считаешь?
«Он же столуется в доме вождя, — подумал Джек. — Он не посмеет перечить хозяину».
Сердце мальчика неистово колотилось в груди, лицо горело. Никогда еще он не бросал вызов отцу открыто, да еще при людях. Джеку отчаянно не хотелось этого делать. Но мальчуган знал, как это ужасно: быть проданным за деньги будто кухонный горшок, чтобы тебя со временем выкинули за ненужностью.