Мой французский дядюшка (Батшев) - страница 32

Новая фаза - фраза фрезы окончена - сразу.

Одноразовым шприцем.

Фрезе вторил токарный резец из разболтанного механизма окна. Завизжала под резцом заготовка - звонко, позорно, подзаборно - какой здесь зазор!

Призыв искры зов

обрезки стружки как розги визг искр

огрызки отрезки обрезки зззз переходящее в Ж - стружка грузно гвоздь

звоздили звездили

здесь только для русского читателя -

возникла оса

волшебник из страны Оз

озарение озера

звон позора

грузно гость

возвращение ос

возникли проказы ос

акварельное озеро Озирис

прозвище

розовые гроздья прозы забористо

заборов уже нет никто не поймет зоб

зов зуппе

загон и за здравие

я пью заздравную чашу -

проза мимоза проза хризантема зазноба знобит

Как звонок звукоряд!

(На зло и зависть Загребе)

До чего же нравится трава между рельсов железной дороги!

Стучатся и просятся на бумагу: венский шницель, франкфуртские сосиски, московская водка, баварское пиво, золингеновская сталь, мейсенский фарфор, цейсовский бинокль, пильзенское пиво, тульские пряники,

Лейпцигская всякая-всячина (аллерляй),

краковская колбаса,

лохнесское чудовище,

вампир из Дюссельдорфа,

рижский хлеб (с тмином),

нежинские огурчики (и нежинская рябина),

ачуевская икра,

нильский крокодил,

андалузский пес (ну, конечно!).

А из другого разряда будут - китайские палочки, японские суши, кофе по-турецки, чешские шпикачки, утка по-пекински, маленькие голландцы, африканская жара, арабские скакуны, французская булка, индийские фильмы, китайский зонтик,

(но и японский зонтик),

американский дядюшка (гвоздь нашей программы, а если быть окончательно точным - то всего романа),сибирские пельмени, английская соль, шотландский виски, итальянская забастовка, швейцарские часы,

голландский сыр (не много ли Нидерландов?), швейцарские банки, аргентинское танго, венгерская ватрушка, кавказский (наборный) пояс, испанский сапожок, французское вино, русская рулетка, ангорская шерсть, бермудский треугольник, камни Европы.

И, конечно же, разумеется, да кто же будет отрицать - французское - фуа-гра,

эльзасский сукрут, лиможский фарфор,

марсельский бордель.

(Автор признается: он мучился, вспоминая типично французское, но не выму­чил и спросил у коллеги Загребы, на что получил эти знаковые слова, за которыми встает нечто прекрасно-типично-французское).

Именно то, чего не хватает моему герою! То, к чему он стремится.

Стоп, здесь автор увлекся и от дяди перепрыгнул к себе. Нет-нет, назад, назад, любезные читатели.

На чем мы остановились? Мотай ленту назад! Так, слова Каменки (тоже дру­жок двоюродного дедушки - отца моего героя):

-...это явление временное, я думаю, Франция скоро займет более почетное место в мировой кинематографии.