Групповые дома – специальные дома, где люди с расстройствами и патологией живут и их обучают самопомощи, навыкам совместной жизни и работы. (Здесь и далее примеч. пер.)
Коттон Мэзер (1663–1728) – знаменитый священник и ученый из Новой Англии. Прославился трактатами, посвященными демонологии; идеологически обосновал «охоту на ведьм» в г. Сейлеме (салемские ведьмы) в 1692–1693 годах.
Дадли Справедливый – главный герой одноименной комедии, США, 1999; самый бестолковый полицейский в мире.
Администрация США по контролю за применением законов о наркотиках.
Джон Ли Хукер – американский темнокожий блюзовый певец, гитарист.
«Бедные белые отбросы» – презрительное прозвище белых американцев, не получивших образования, безработных или низкооплачиваемых. Употребляется главным образом по отношению к южанам.
Перегрузка при ускорении, втрое превышающем ускорение силы тяжести.
Джейн Доу – нарицательное именование лица женского пола, чье имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается.
Faux pas – ложный шаг, проступок (фр.)
«Лунная река» («Moon River») – баллада композитора и дирижера Генри Манчини к кинофильму «Завтрак у Тиффани».
Джесси Джеймс (Вудсон) – знаменитый бандит, герой многочисленных вестернов, баллад и преданий.
Дэвид Беркович – первый серийный убийца из Нью-Йорка.
Джордж Уоллес – политический деятель, губернатор Алабамы, кандидат на пост президента. Во время предвыборной кампании 1972 года на него было совершено покушение, в результате которого он был частично парализован.
«Рыцарь в синем» – экранизированный детективный роман Джозефа Уомбо о жизни полицейских.
Джеффри Дамер – знаменитый убийца.
У мексиканцев пиньята – это начиненная сладостями и фруктами фигурка из папье-маше. Ребенку завязывают глаза, дают палку, он машет ею в воздухе, пока подвешенная на бельевой веревке пиньята не расколется и не осыплет его подарками.
Знаменитые серийные убийцы.
Метадрин – сильное психотропное средство, используемое в качестве наркотика.
Зин (сокр. от Зинфандель) – сорт красного калифорнийского винограда.
«Ди-гель» – фирменный препарат, нейтрализатор повышенной кислотности и абсорбент газов.
В Куантико, штат Виргиния, находится учебный центр Корпуса морской пехоты.
Jumbo – большой неуклюжий человек, животное или вещь; распространенная кличка слона в зоопарке или цирке (англ.).
Буквица – род многолетних травянистых растений из семейства губоцветных.
Шангрила – утопическая страна в романе Дж. Хилтона «Потерянный горизонт».
В английском языке произношение слов art – искусство и darts – игра дартс, созвучно.
Slam dunk – эффектная ситуация в баскетболе, когда мяч забивается в кольцо броском сверху одной или двумя руками (англ.).
Уильям Блэкстоун (1723–1780) – английский юрист, доктор права Оксфордского университета.
Намек на библейский сюжет, когда Иисус накормил голодных взявшимися ниоткуда хлебами и рыбой.
Единицы АСА – единицы чувствительности фото– и кинопленки.
Джэксон Поллок (1912–1956) – знаменитый американский художник, основатель школы абстрактного экспрессионизма.
Форт-Нокс – город в штате Кентукки, где находится хранилище золотого запаса США.
Божественный запах (фр.).
Выйдите из комнаты (фр.).
Искаженное «Париж» (фр.).
Джон Сингер Сарджент (1856–1925) – художник. Родился в Италии в семье американцев, получил образование в Париже и долго работал в Европе. Создал серию портретов представителей высшего света США и Великобритании, став самым модным портретистом своего времени.
Sicko – человек с умственными отклонениями на почве сексуальных отношений (англ.).
«Чернильный» тест Роршаха – тест, в ходе которого испытуемому предлагают ответить на вопросы об ассоциациях, которые у него вызывает форма чернильного пятна.
На месте преступления (лат.).
Уолт Келли – американский агент, герой произведений Сидни Шелдон.
Крюгеррэнд – южноафриканская монета, которая содержит 1 тройскую унцию золота и чеканится с 1967 г. в целях облегчения тезаврации.