— И зачем я только втянула тебя во все это, — с горестным вздохом посетовала Джейми.
— Ты прекрасно знаешь, что я потащился сюда вовсе не под дулом пистолета, — напомнил он.
— Ты же понимаешь, что я о другом! — Ей хотелось посмотреть ему в глаза.
Он кивнул.
— Да, но я бы и в суде присягнул, что я здесь по собственному желанию.
— Только сумасшедший со стажем может захотеть оказаться здесь.
— Ты тоже понимаешь, что я не об этом, — отозвался он.
— Угу.
Он обнял ее за плечи.
— Обещай мне одну вещь, хорошо?
— Если смогу, — нерешительно улыбнулась она.
— Если мы выберемся отсюда живыми, — медленно начал он, глядя ей прямо в глаза в серых рассветных сумерках, — обещай, что мы поженимся и заживем нормальной жизнью, о которой не раз говорили в Париже. Как все люди — двое детишек, домик в Коннектикуте, членство в ближайшем загородном клубе, зимы на Палм-Бич и отпуск на островах.
Она слушала Ника, крепко обняв его и закусив нижнюю губу, а потом взволнованно сказала:
— Будут ли у нас дети или нет, будет ли у нас дом в Коннектикуте или иглу в снегах Аляски, — она остановилась, чтобы поцеловать его, — все это не важно. Главное, что мы сейчас вместе.
Он недоверчиво посмотрел на нее:
— Так, значит, «да»?
Кивнув, она снова поцеловала его.
— Твердо обещаю, дружище.
Форрестер дожидался их в вестибюле отеля, рядом с ним стоял его арабский связной, человек лет за тридцать, худой, с огромной копной смоляных кудрей, густой бородой и черной повязкой на левом глазу. Одет он был в военную униформу, вокруг шеи у него был повязан красный платок, за пояс был заткнут нож, а на боку висела кобура с пистолетом.
— Это Рашид, — представил его Джейми и Николасу Форрестер. — Английский он знает слабовато, так что не обижайтесь, если он вам вдруг не ответит, ясно?
— Ясно, — пробормотала Джейми.
Машина, на которой они должны были ехать, оказалась старым потрепанным грузовиком времен второй мировой войны. Она не производила впечатления чего-то сверхнадежного, но это, по словам Форрестера, было главным — современный автомобиль выглядел бы слишком подозрительно в тех краях, куда они собирались добраться. Николас не без иронии разглядывал машину, а Джейми, когда они забрались в нее, спросила:
— И вы думаете, что в этой штуковине мы будем в безопасности?
Форрестер усмехнулся.
— Машина, конечно, старая, но зато в ней на нас никто не обратит внимания, — сказал он. — Можно, конечно, совсем не привлечь внимания, отправившись на верблюде, если вы предпочитаете…
— Спасибо большое, но вот верблюдов, пожалуй, не надо.
Она придвинулась поближе к Николасу. Рашид завел мотор, и старый драндулет тронулся по песчаным ухабам. Впереди был долгий путь по пустыне. Началось, думала Джейми про себя. Все, что случилось с нею до этого, все рубежи, через которые ей уже пришлось пройти, было ничто в сравнении с тем, что предстояло сейчас.