Игра реальностей. Дрейк (Мелан) - страница 130

   - Бернарда, глаза всегда видят то, во что верит разум. Дерево твердое?

   - Конечно. - Уверенно ответила я. - Каким ему еще быть?

   Дрейк выглядел странно. Взгляд его снова стал тяжелым, почти бетонным.

   Я смешалась.

   Что? Что не так?

   Чтобы убедиться в собственной правоте, я отодвинула чашку с кофе, дотянулась до угла, развернула кулак костяшками вниз и опустила. А через секунду завизжала! Прижала руку к себе, будто уберегая ее от зубастой рыбы, которая вот-вот выпрыгнет из воды и оттяпает пальцы. Сердце грохотало в груди как паровоз, не желая успокаиваться. А все потому, что мой кулак, когда опустился на угол, не встретил никакого сопротивления. Там, где глаза видели дерево, оказалась пустота. Обманка, воздух! Я почти на десять сантиметров погрузила туда кулак, прежде чем сообразила, что вижу собственные пальцы, прошедшие сквозь стол!

   Мне стало дурно.

   А Дрейк выглядел донельзя скучающим.

   - У тебя неделя. - Сказал он. - Задача тебе ясна.

Глава 7.  

Творец людской, мне расскажи,

Мы на тебя похожи?

И что, помимо "просто жить",

Мы, твои дети, можем?....




   Понедельник.


   Троллейбус был забит под завязку.

   И куда ранним утром ехать бабкам? На рынки? К родственникам? Дачно-огородный сезон закончился вроде бы.

   Отталкивая боком какого-то деда, наваливающегося на меня в силу не то старческой немощности, не то подпития, я мысленно бубнила одно и то же - "Я могу проносить вещи. Я могу проносить вещи. Я могу проносить вещи...."

   На лихорадочно блестящую глазами девушку, беспрестанно шевелящую губами, невыспавшиеся люди не обращали внимания. Только недобро покосилась какая-то тетка в повязанном на голове платке и с зонтиком подмышкой. Я отвернулась.

   За окном неслись, рассекая лужи, мокрые забрызганные грязью, автомобили. Город спешил на работу.

   Офис.

   Строчки на экране монитора разбегались, плыли и складывались в какую-то ерунду. Что это - техническое описание электробритвы?

   "Я могу проносить вещи, я могу проносить вещи...."

   К обеду не было закончено и половины. Валентина Олеговна недовольно поджимала губы. Ее красновато-кирпичный загар давно сошел, оставив на лице бледность и круги под глазами от недосыпа.

   Я выскочила в туалет, прихватив с собой два исписанных карандаша.

   "Я могу переносить вещи...."

   Переметнулась в Нордейл. Зажатые в кулаке карандаши пропали.

   Вернулась в кабинет.

   К шести часам перевод был закончен. Корявый, невычитанный, написанный абы как. Теплая бумажка, секунду назад вылезшая из принтера легла на стол к администраторше.