Враг стрелка Шарпа (Корнуэлл) - страница 30

– Кто вы такие?

Офицер ответил на приличном английском:

– Я не представляюсь дезертирам.

Шарп поразмыслил. Пять лошадей, два всадника. Такая же седельная сумка. Стрелок шагнул вперёд и пнул вьюк ногой. Внутри звякнули монеты. Офицер-француз насмешливо бросил:

– Не стоит беспокоиться. Всё до сантима.

Шарп сделал три шага назад и повесил винтовку на плечо. Харпер удивлённо крякнул.

– Меня зовут Ричард Шарп. Я – майор 95-го полка армии Его Британского Величества. Сержант Харпер!

– Сэр?

– Опустите ружьё.

– Но, сэр…

– Выполняйте, сержант.

Французский офицер недоверчиво проследил, как ирландец убирает семистволку, и перевёл взгляд обратно на Шарпа:

– Так вы – не дезертир?

– Слово офицера.

Француз щелкнул каблуками:

– Мишель Дюбретон. Имею честь командовать 54-м батальоном императорской линейной пехоты.

Командир батальона, два витых эполета… Полковник, не меньше. Отдавая салют, Шарп чувствовал себя странно:

– Мои извинения, сэр.

– Ну, что вы, майор, извиняться должен я. – Дюбретон улыбнулся Харперу, – Вы не представили товарища.

– Сержант Харпер.

Ирландец панибратски подмигнул Дюбретону. Офицер взглянул на своего сержанта и сказал Шарпу:

– Как близнецы, не находите? Хотя мой больше, смуглее…

Унтер-офицеры стояли достаточно близко друг к другу, и Шарп недоумённо поморщился: да, француз смуглей, но «больше»? Разве что ростом малость выше. Гримаса стрелка не укрылась от полковника. Дюбретон рассмеялся:

– О, простите мне невольный каламбур. Больше? – фамилия моего сержанта.

Больше? кивнул Шарпу.

– Отдай им оружие, Патрик.

– Благодарю вас, майор. Значит ли ваш жест, что между нами заключено перемирие?

– Что-то в этом роде, сэр.

– Мудро.

Дюбретон любовно огладил возвращённый ему карабин. Может, на плечах француза и красовались эполеты полковника, но сноровка в обращении с оружием чувствовалась солдатская. Он обратился к Харперу:

– Вы говорите по-французски, сержант?

– Я, сэр? Нет. Гэльский, английский, испанский…

Казалось, Харпер не находит ничего странного в разговоре с вражеским офицером посреди монастыря.

– Прекрасно. Больше? может объясниться по-испански. Могу я попросить вас двоих постоять на страже, пока мы обсудим кое-что с майором?

– Не вопрос, сэр.

Дюбретон схватился за сумку с деньгами и подтащил её к той, что принесли Шарп с Харпером:

– Этот вьюк ваш?

– Наш, сэр.

– Золото?

– Пять сотен полновесных гиней.

– Ого! Выкуп?

– Да, за девушку, сэр.

– Пятьсот за одну? Кому-то она дорога. У нас три.

Полковник замолчал, достал сигары с обрезанными кончиками, предложил Шарпу. Тот вежливо отказался. Повозившись с трутницей (