Проклятие Слизерина (Slav) - страница 79

— Буквы знакомые, а вот слов не разберу.

Том тоже приблизился. Некоторые слова показались знакомыми, он видел такие лишь однажды – на страницах старой Библии, что бережно оберегалась отцом Настоятелем.

— Похоже на латынь.

— Жаль, что не можем прочесть, – огорчился Элджи.

Том вздохнул разочаровано, даже со словарем он вряд ли осилит древний текст. Все как‑то некстати. Тетрадь эта… уж больно странная, как, впрочем, и старик, что ее обронил.

— Вы что тут делаете?!

Возле лестницы, что вела в спальни мальчиков, стоял Сенектус. Вид у него был не самый доброжелательный, даже грозный. Том, безмолвно шлепая губами, как выброшенная на берег рыба, судорожно попытался вспомнить, что же он тут делает.

— Ой, Сенектус, – обрадовался чему‑то Элджи. – Как хорошо, что ты пришел. Ты же знаешь латынь?

Сенектус, сбитый с толку неожиданным вопросом, остановился на полдороги, с недоверием оглядел побледневшего Тома.

— Ну?

Улыбка на лице Элджи стала еще шире.

— Мы тут текст нашли, а прочитать не можем. Помоги, пожалуйста.

Сенектус с опаской принял из рук брата тетрадь, с его лица не сходило выражение высокомерности, но Том чувствовал его волнение, хотя и не мог понять, с чем оно связано. Взгляд Сенектуса скользил по пожелтевшей странице, лицо все больше хмурилось, брови сурово сшиблись на переносице. Элджи нетерпеливо приподнимался на носочки, надеясь, увидеть в непонятных буковках то же, что видит старший брат. Том не на шутку разволновался, во рту пересохло. Наконец, Сенектус нарушил молчание, спросил строго:

— Чья тетрадь?

— Его, – указал Элджи на Тома.

— Она не из списка учебников, – попытался неловко оправдаться Том.

— Сам вижу, – буркнул Сенектус, презрительно смерив потертую обложку. – Где взял?

Том едва открыл рот, чтобы рассказать о странном старике, как в разговор вклинился Элджи, дергая брата за штанину, заканючил:

— Сенектус, ну переведи. Пожалуйста.

Сенектус звонко шлепнул его по руке, подтянул пижамные штаны, что стараниями брата почти сползли.

— Отстань.

Он еще раз внимательным взглядом ощупал тетрадь, словно искал невидимый изъян, в размышлении закусил губу, затем, приняв решение, ответил с неохотой:

— Хорошо. Я переведу… но только завтра. А сейчас живо спать!

Элджи послушно рванулся к спальням мальчиков. Том уже поднимался по лестнице, когда бросил последний взгляд на Сенектуса, в душе шевельнулось что‑то недоброе. Пятнадцатилетний юноша задумчиво смотрел на потрепанные временем страницы тетради, отсветы засыпающего огня в камине падали на лицо, в этот момент Сенектус выглядел много старше своих лет, в глазах блеснуло нечто похожее на страх.