Проклятие Слизерина (Slav) - страница 86

Ученики расселись за парты, Сенектус, как бдительный страж, остался стоять у входа. Некоторое время дети вертели головами, с интересом осматривая кабинет, затем в один миг все изумленно замерли. К доске неспешно выплыла высокая исхудалая фигура, ученики не успели даже заметить, откуда она возникла. Все взгляды мгновенно прикипели к таинственному волшебнику. Мантия цвета марены на его плечах выглядит неловко, словно велика на два размера. Светлые с проседью волосы на старомодный манер разделены на прямой пробор, аккуратно прилизаны, усы же, наоборот, торчат жесткой щеточкой над широким большегубым ртом.

Волшебник замедленным движением поправил пенсне, в полной тишине его вкрадчивый негромкий голос показался громом среди ясного неба.

— Добро пожаловать в Слизерин, мои драгоценные. Я – профессор Слиппери, как вы, верно, догадались, – декан факультета Слизерин, кроме того, буду преподавать у вас Защиту от Темных искусств. Искренне надеюсь, что мы поладим.

Том во время приветственной речи декана никак не мог отделаться от его взгляда. Профессор Слиппери смотрел прямо Тому в глаза, лишь иногда бросал короткие взгляды на других слизеринцев.

Профессор Слиппери замолчал, не спеша оглядел учеников, узкие щелочки глаз лукаво сверкнули.

— Как отрадно, я вижу знакомые лица. Что ж приступим к знакомству?

Слиппери неторопливо проходил по рядам, и каждый ученик представлялся ему полным именем. Профессор мягко улыбался, для каждого у него было припасено несколько душевных слов. Как выяснилось, Слиппери знал очень многих, был знаком с родителями или другими родственниками, что начинало нервировать Тома, ведь он не имел полноценной семьи, более того воспитывался среди маглов. Однако эти переживания оказались напрасными, когда до него дошла очередь представится профессору Слиппери.

— Том Нарволо Реддл.

— О, неужели, – широко улыбнулся профессор Слиппери, при этом стекла пенсне холодно блеснули. Том от неловкости не знал, как отвести взор, чтобы не оскорбить профессора. – В прежние годы я знавал Вашу матушку, Том, добропорядочная была ведьма, смею заметить. Сколь горька для нас ее утрата. Да–да, как все это печально… но насколько мне помнится, сейчас Вас опекает мисс Скоуэлл. Дама со старомодными взглядами. Однако, немного строгости в воспитании нынешней молодежи не помешает. Вы со мной согласны? Передайте Вашей крестной мои почет и уважение. Надеюсь, Вы будете достойным учеником Слизерина.

Том заставил себя вежливо кивнуть в ответ, а профессор Слиппери двинулся далее по ряду. Боясь пошевелиться, Том так и просидел без движения до тех пор, пока Сенектус не позвал их к выходу. Том облегченно вздохнул, с трудом отлепился от стула.