— Я прошу прощения…
Эллери круто повернулась. Лоренцо стоял на пороге кухни. Он снял сапоги, и было что-то почти трогательное в том, что он был в одних носках. На пальце одного из них красовалась дырка.
— Вы просите прощения? — переспросила она, меньше всего ожидая услышать такое от Лоренцо.
— Да, — спокойно повторил он. — Вы правы. Я не должен был давать вам совет. Это не мое дело.
Эллери пристально посмотрела на него. Его синие глаза потемнели. Он выглядел одновременно серьезным и раскаивающимся. Такое внезапное изменение обескуражило ее.
— Спасибо, — наконец выдавила она. — Я тоже сожалею. Не в моих привычках оскорблять своих гостей.
Уголки его губ дрогнули в улыбке, а глаза снова заблестели. От такой метаморфозы Эллери неожиданно ощутила такую вспышку страстного желания, что была не в состоянии ее подавить.
— А я не совсем обычный гость, разве не так? — мягко поддразнил он.
— Довольно непредсказуемый, — согласилась Эллери.
— Ну, тогда мне придется подтвердить это, — ответил он. — Как вы отнесетесь к тому, чтобы я приготовил нам ланч?
Эллери подняла брови:
— Вы умеете готовить?
— Кое-что.
Она заколебалась. Они вступали на опасную дорожку…
— Хорошо, — наконец ответила она, поняв, что в ее голосе прозвучали одновременно и нежелание и ожидание.
Лоренцо тоже уловил это, судя по его озорной улыбке:
— Замечательно! Где ваша кухонная утварь?
Еле сдерживая готовый вырваться наружу смех, Эллери показала ему, где что находится. Через минуту он уже вел себя как квалифицированный повар, проворно нарезая помидоры, пока в большой кастрюле на плите закипала вода. Эллери знала, что ей надо было подняться наверх и постелить постели, но вместо этого уселась на край стола, наблюдая за тем, как легко и грациозно Лоренцо передвигается по кухне. Наблюдать за ним было одно удовольствие.
— Каким образом такой человек, как вы, научился готовить?
Он замер на миг, прежде чем вопросительно взглянуть на нее.
— Такой человек, как я? — переспросил он. — Что это значит?
Эллери пожала плечами:
— Богатый, влиятельный, титулованный.
— Титулованный? — повторил он с иронией. — Боюсь, что нет. Это у вас есть титул.
Неужели ей показалось, что она уловила горькую нотку в его голосе? Наверняка показалось.
— Я не имею в виду формальный титул, — сказала она. — Они такие бесполезные…
— Правда?
— Мой, во всяком случае. — Она обвела рукой вокруг себя. — Хотя это дань тому, что мой отец был бароном. Да и что хорошего в том, чтобы быть леди Мэддок, кроме того, что приходится платить убийственные налоги?
— Неизбежны только смерть и налоги, — пробормотал Лоренцо, измельчая два больших зубчика чеснока.