«Галаксис» ищет гения (Леднев, Окуневич) - страница 8

Обоих руководителей издательства сразу охватил азарт более сильный, чем при игре в «балду»!

Когда первое ослепление эмоциями утихло, они стали разбирать переводы и обнаружили, что у каждой вещи было несколько разных сюжетов, потому как каждый действующий робот был настроен на свой жанр и стиль. И вот что при этом получилось:

Галстук.

Лирический робот: «Он стоял перед зеркалом с галстуком в руке и, улыбаясь, думал: а понравится ли ей этот цвет?»

Детективный робот: «Она взяла галстук и, накинув на шею уснувшего мужа, задушила его».

Приключенческий робот: «Шеф отдела напутственно сказал агенту: «Галстук в крапинку — это ваш пароль».

Сорочка.

Лирический: «Ей очень понравилась на нем сорочка красного цвета».

Детективный: «Убийца решил надеть красную сорочку — пятна крови будут на ней меньше заметны».

Приключенческий: «Вместо флага, сбитого осколком снаряда, он навязал на штык красную сорочку и повёл отряд в атаку».

Халат.

Лирический: «Приняв ванну, он надел чистый халат и пошел к ней в спальню».

Детективный: «Завернув труп в халат и спрятав его в шкаф, он выстрелил себе в висок».

Приключенческий: «Они сделали из халата маленькую палатку и переждали в ней грозу».

Бритва.

Лирический: «Он торопливо брился, боясь опоздать к ней на свидание».

Детективный: «С лезвия бритвы медленно стекали капли крови».

Приключенческий: «Быстро разрезав бритвой путы, он освободил их из неволи».

Чемодан.

Лирический: «Она получила к своей свадьбе полный чемодан драгоценностей».

Детективный: «Из раскрытого чемодана выкатилась лысая голова с высунутым языком и вытаращенными глазами».

Приключенческий: «Они приладили на чемодан парус и переплыли море».


Подобные сюжеты получились из домашних тапочек, женской фотографии, любовной записки, носового платка, пары носков и даже из старой газеты, устилавшей дно чемодана.

Из каждого сюжета можно было сотворить роман, поэму, повесть, драму, рассказ, эссе, фельетон в любом стиле, на любом из трех с половиной тысяч языков народностей мира.

Наконец, утомившись от бесконечного варьированья и сшивания сюжетов, перевода с языка вещей на язык чтива, они в опьянении уставшего творца, повалились на диван, хохоча от чувства радости сделанного ими открытия.

— Не зря мы так долго и терпеливо ждали! — оптимистически изрек директор с интонацией довольства.

— Гении не часто рождаются, поэтому не сразу их находишь! — философски продолжил мысль шефа главный редактор.

— Мне кажется, мы не все грани таланта раскрыли в его творчестве. Надо бы еще поработать, — предложил директор, поднимаясь с дивана.