Замок на песке (Макклон) - страница 43

Она скривилась:

— Мне все это не нравится.

— Не беспокойся, — сказал Брандт. — Возьми с собой Иветт. Она и я будем следить, чтобы не запятнали твою репутацию.

Если бы Джули поймали вчера вечером, ее репутация была бы больше чем запятнана.

— Ты проводишь с отцом слишком много времени. Это влияет на твой словарный запас.

— Мне просто нравятся смазливые горничные.

Джули закатила глаза.

— Дай мне пять минут. Встретимся в коридоре.

— Ни минутой дольше, — предупредил он. — Энрике сказал, это важно.

Брандт вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.

Джули выскользнула из-под одеяла и встала на ковер. Иветт принесла махровый халат цвета лаванды и тапочки.

— Я бы надела платье.

— Не думаю, что на это есть время, принцесса.

Джули услышала сожаление в голосе Иветт:

— Ты знаешь, что происходит внизу?

— Нет, принцесса. — Иветт помогла ей надеть халат. — Но люди прибывают во дворец с раннего утра. Я удивлена, что вы не проснулись от шума. Вы, должно быть, устали, принцесса.

Джули кивнула.

Иветт нахмурилась:

— Вы хорошо себя чувствуете, принцесса? Пригласить ли к вам доктора?

— Не беспокойся, Иветт, — сказала Джули. — Я не больна. Пойдем и посмотрим на сюрприз Энрике.


Алехандро разглядывал привлекательных и стильных женщин, несущих коробки в большую музыкальную гостиную дворца. Они не были похожи на обычных работников. Длинные ноги, короткие юбки… Алехандро с любопытством заглянул в музыкальную гостиную.

Энрике ходил туда-сюда у входа, сцепив руки за спиной. На его лбу залегли морщины и выступили капельки пота. Алехандро видел брата в таком состоянии лишь однажды, когда тот готовился к свиданию с известной актрисой, с которой отношения не сложились сразу же, едва они поздоровались. Оба оказались слишком избалованными.

— Что это ты затеял, братец? — спросил Алехандро.

— Я все жду, когда тебя приведет сюда запах женских духов. — Энрике приложил ко лбу носовой платок. — Смотри, но никого не трогай. Женщинам щедро заплатили за услуги.

Алехандро поднял брови:

— Я не знал, что ты платишь женщинам за услуги.

— Не те виды услуг ты имеешь в виду, идиот. — Энрике усмехнулся. — Это сюрприз для Джулианны.

— Сюрприз? В самом деле?

— Что тут удивительного? — Он продолжал ходить туда-сюда. — Она будет моей женой.

Алехандро не собирался забывать об этом. По этой самой причине он вчера поборол желание ее поцеловать. Но ее согласие стать его рулевым компенсировало отсутствие поцелуев.

— Я знаю. — Он старался говорить небрежно, даже с легким оттенком зависти. — Но прежде ты не слишком церемонился с женщинами.

— Королевская свадьба вызовет бурный интерес. — Энрике понизил голос: — Джулианна должна быть одета как подобает — и для свадебной церемонии, и для свадебного приема.