Любовь и каприз (Картер) - страница 57

- Может, и говорила, - не стал спорить Аристотель. - Не могу же я помнить имена всех баб, с которыми ты спишь. Мэтью сжал челюсти.

- Это мама сказала, что я сплю с ней? - язвительно поинтересовался Мэтью, и дед заерзал в кресле.

- Не помню, может быть, - сказал он, поправляя воротничок белой льняной куртки. - Я же говорю, что становлюсь забывчив.

Мэтью бросил на деда лукавый взгляд.

- Неужели? Сомневаюсь, что ты повторил бы это в присутствии твоих конкурентов. Ты, никак, стареешь, дед?

- Старею, - дед гневно сверкнул глазами. - А тебе разве есть до этого дело? Неужели тебя волнует мое здоровье, внучек мой единственный? Ведь у тебя не находится другого времени меня повидать, кроме как в дни рождения.

- Не правда, - выдохнул Мэтью. - Я приезжал к тебе три месяца назад. В Афины.

- Вот как? - Аристотель поморщился. - Насколько я помню, все время, пока ты у меня якобы гостил, ты или пьянствовал, или спал.

- Да, но, - Мэтью почувствовал стыд, - тогда было другое дело.

- Какое еще другое дело? - ухмыльнулся старик. - Ты пил горькую, потому что какая-то шлюшка отказалась расставлять для тебя свои ножки! Твоя мать мне все рассказала! Она тебя жалеет, а я - нет!

Мэтью крепче сжал зубы.

- А разве я прошу, чтобы ты меня пожалел? - с вызовом спросил он, внезапно почувствовав горечь, которую испытывал всякий раз, вспоминая о предательстве Мелиссы.

- Нет, не просишь, - с болью в голосе сказал Аристотель. - Но это не значит, что я тебя прощаю. Ничего другого я от тебя не жду и на сей раз, когда эта девица Максвелл поймет, что теряет с тобой время даром.

Мэтью был готов броситься на деда с кулаками, но вместо этого небрежно откинулся в кресле и, глядя, как солнце играет в голубых волнах залива, с деланным равнодушием изрек:

- Такого не будет. А кроме того, к твоему сведению, я с ней не спал. Пока еще не спал.

- Но собираешься.

- Да. Собираюсь, - улыбнулся Мэтью. Дед ответил недовольной гримасой. Достав из нагрудного кармана сигару, он скомкал целлофановую обертку и пошарил в кармане, ища спички.

- Ну и кто она такая? - процедил он, достав коробок с названием одного из шикарных афинских ночных клубов на этикетке, и раздраженно чиркнул спичкой. Каролина сказала, что она официантка. - Аристотель затянулся. - Ты что, не можешь найти себе женщину нашего круга, обязательно связываться с официанткой?

- Я и не знал, дед, что ты сноб, - спокойно парировал Мэтью, как ни трудно ему было сохранить хладнокровие. - И потом, раз уж на то пошло, она не официантка. Моя мать прекрасно знает - а, я уверен, она и это тебе донесла, что Сэм держит маленькое кафе. Кроме того, до недавнего времени она поставляла готовые блюда для домашних приемов. Я-то думал, ты приветствуешь в людях предприимчивость. Ты всегда говорил, что сам разбогател благодаря только ей. Если же говорить о нашем круге...