Вино поцелуев (Уинспир) - страница 112

Графиня осеклась и осторожно посмотрела на Лизу, которая вслепую, ничего не видя, потянулась за сливками и опрокинула кувшин. Она стала торопливо протирать стол салфетками, чтобы молоко не пролилось со стола ей на платье.

— В чем дело? — Графиня нагнулась вперед и схватила Лизу за руку. Ее длинные ногти вонзились в плоть Лизы, но та, казалось, этого не замечала, такую внутреннюю боль и тревогу она сейчас испытывала.

— Я… я очень неловкая, Мадресита. Я все еще слегка взволнована вашим подарком…

— Нет, тут что-то другое! Леонардо что, поехал в Мадрид на свидание к той женщине, которая развелась со своим мужем?

— Нет…

— Говори мне правду! — Пальцы графини безжалостно сжались на Лизиной руке, вонзая в нее свои кольца и свой страх. — Я не такая уж дряхлая старуха, чтобы мне нельзя было говорить правду — хотя бы иногда. Давай, деточка, я же вижу по твоему лицу, что ты знаешь, почему он уехал, и я настаиваю, чтобы ты мне все немедленно рассказала.

— Я… я ничего точно не знаю, сеньора. Я просто подозреваю, что он поехал встретиться с ней, они старые друзья, к тому же деловые…

— Ах деловые партнеры? Por Dios note 13, и ты знала, что он едет к ней, и отпустила его! Когда мне было столько лет, сколько сейчас тебе, я умела удержать мужчину, особенно того, кого любила. Ах, не уклоняйся от правды, глупышка. Я знаю, ты любишь этого негодника.

— А вы знаете, сеньора, то, что он меня не любит?

— Ба, но я видела тебя в его объятиях. Он желает тебя, а умная девушка всегда может этим воспользоваться. А та, другая, — я не потреплю ее в своем доме. Я не позволю, чтобы имя Маркос-Рейес перешло к женщине, которая уже связывала себя узами брака с другим мужчиной. Она нечиста… — Внезапно графиня отпустила руку Лизы и откинулась назад на кресле с изможденным лицом. — Я волнуюсь, а это так вредно для моего старого сердца. Лиза, ты должна мне обещать, что выйдешь замуж за Леонардо. Он подарил тебе свое кольцо, он дал тебе слово, ему известно, что все люди здесь, в Эль-Сефарине, ждут не дождутся того момента, когда ястреб повенчается с голубкой. Они хотят, чтобы он подвел к алтарю девственную невесту… лилию, а не орхидею!

— Прошу вас, сеньора, вы не должны так расстраиваться. — Лиза торопливо обошла стол, и последние остатки ее застенчивости рассеялись. Она обняла за плечи эту гордую, хрупкую женщину и мягко поцеловала ее в щеку. — Леонардо выполнит свой долг, вы же знаете это, Мадресита. Он вас не подведет — и я тоже, если это будет в моей власти.

Мануэла, которая всегда была поблизости, торопливо подошла к ним из-под тенистой аркады. Они с Лизой вдвоем проводили ослабевшую графиню в ее покои на первом этаже. Только убедившись, что с бабушкой Леонардо все в порядке, Лиза направилась в кабинет графа и взяла там с полки английское издание «Уазеринг хейтс». Она села на большой подоконник и принялась читать про страстную и трагическую любовь Хартклиффа к Катерине. «Чудовище! Как я хочу, чтобы он был стерт с лица земли и из моей памяти!»