— У меня припасено еще питание для вас, — сообщил лорд Брэйдон, — оно лежит в моем чемодане. И я полагаю также, что мы заслужили по бокалу шампанского.
Предлагаю вам пойти в ваше купе, пока я вызову стюарда. — Он улыбнулся. — При этом я щедро вознагражу его чаевыми, чтобы он дал о нас хорошие отзывы в случае, если о нас будут справляться на границе!
Тарстон Стэндиш засмеялся слабым, еле слышным смехом.
Не говоря более ничего, он пошел в свое купе, расположенное рядом с купе Лоилии.
Она пошла за ним и сказала, когда они оказались внутри:
— Дай я помогу тебе, папа.
Он покачал головой.
— Это было бы ошибкой: сейчас я — слуга его светлости, и мы не должны забывать об этом, пока не пересечем границу.
И он был прав.
Она лишь поцеловала его и затем прошла в свое купе, дожидаясь лорда Брэйдона.
Он принес ей бокал шампанского.
Когда в коридоре никого не было, он принес бокал шампанского и несколько бутербродов с pate и в следующее купе.
Лоилия знала, что стюард, прислуживавший в вагоне, привык к тому, что подобного рода роскошь в такое время ночи позволяли себе обычно лишь титулованные особы благородного происхождения.
Вернувшись, он сказал ей:
— Ваш отец уже в постели и признался мне, что чувствует себя намного лучше, чем ожидал.
— Он рассказал вам что-нибудь?
Лорд Брэйдон заколебался, как бы размышляя, должен ли говорить правду.
— Сначала вашего отца пытали, — промолвил он наконец, — но он оказался достаточно мудрым, чтобы убедить их в неразумности подобного метода: ведь он может быть доведен до такого состояния, когда не сможет сделать то, чего они хотят от него, даже при всем его желании.
— А чего они добивались? — спросила Лоилия.
— Вы знаете, у меня пока не было возможности расспросить вашего отца, и было бы неразумно делать это, пока мы не окажемся на нейтральной территории.
Лоилии пришлось довольствоваться этим.
Она пригубила шампанское, и лорд Брэйдон сел рядом с ней.
— Вы, конечно, и сами знаете, — разоткровенничался он, — что совершенно великолепно проявили себя! Я никогда не думал, что женщина может быть такой находчивой и в то же время столь храброй!
Он сказал это настолько вдохновенно, что Лоилия покраснела от смущения и отвела глаза.
— Вы очень красивая, Лоилия, — признался лорд Брэйдон. — Я думаю, что подобная жизнь — не для тех, кто должен блистать в светском обществе вместо того, чтобы участвовать в международных интригах.
— Вы знаете, что я думаю о… светском обществе!
— О котором вы, очевидно, знаете очень мало, — возразил несколько уязвленный лорд Брэйдон. — Когда я расскажу вашему отцу те сказки о моем опекунстве над вами, которые мы изобрели для барона фон Крозингера, нам придется воплотить эти сказки в жизнь.