Сладкий грех (Маллинз) - страница 127

Он взялся за подол ее платья, приподнял его достаточно высоко, чтобы скользнуть под него рукой, провел пальцами по обтянутой чулком ноге. Внутренний голос звал ее откинуться на спину, раскрыться перед ним, отдать ему все, что у нее есть.

В окна мчащегося экипажа изредка заглядывал свет уличных фонарей и покрывал все пространство внутри причудливыми тенями. Он впился губами в ее шею, слегка покусывая, так, что у нее внутри все задрожало. Его рука лежала на ее груди. Другая пробиралась все выше по ноге, коснулась подвязки и достигла нежной, чувствительной кожи у основания.

Она не отступала, смело отвечая на его поцелуи, обхватив его за сильные широкие плечи и наслаждаясь его мужественностью. Когда он тронул большим пальцем ее набухший сосок, она вскрикнула, но он прильнул к ее рту своими губами, заглушая звук.

Как же она хотела раз и навсегда отдаться ему! Разве это будет неправильно? Она же любит его. Что еще нужно?

Той рукой, что находилась под юбкой, он гладил ее по внутренней поверхности бедер.

Стоит ей только решиться переступить черту, отправиться с ним туда, где они могут насладиться друг другом и просто быть вместе…

Они слишком рано приехали к пункту назначения. Внутри у нее все сжалось от боли разочарования.

Своим затуманенным сознанием она понимала, что карета останавливается. Он неохотно оторвался от нее, обхватил ладонями ее лицо, прижался лбом к ее лбу.

— Приехали.

Ей хотелось кричать. Слишком скоро! Она хотела большего, требовала большего. Но, наверное, это было к лучшему. Только что она чуть не утопила все свои принципы в Темзе, лишь бы провести еще несколько секунд в его объятиях. Она потерлась щекой о его руку.

— Спасибо, что доставили меня домой.

— Это не…

Дверь кареты стала открываться, и Миранда быстро переместилась с его колен на сиденье рядом. Лакей в ливрее дома Вайльдхевенов заглянул внутрь с бесстрастным выражением лица.

— Добрый вечер, ваша милость.

— И тебе добрый вечер, Бенджамин.

Вайльд привстал и стал пробираться к выходу.

Потрясенная тем, что он привез ее в Матертон-хауз, а не к ней домой, она лишь надвинула капюшон пониже, чтобы ее никто не узнал. Почему они здесь? Что он задумал?

Он спустился на землю и обернулся, чтобы подать ей руку. Она не торопилась выходить, раздумывая, не остаться ли ей на месте с требованием, чтобы ее отвезли домой. Стоило ли давать слугам повод для сплетен? Он терпеливо ждал, пока она боролась с сомнениями. В конце концов она решила обсудить с ним этот вопрос с глазу на глаз. Зачем устраивать спектакль на потеху окружающим?