Звезды над Тунисом (Картленд) - страница 65

При воспоминании О его губах и о том, как он поцеловал ее в амфитеатре, ее охватила дрожь.

Сабра поспешно отвернулась от зеркала, говоря себе, что нельзя терять времени. Она должна быть готова оставить яхту, как только маркиз сойдет на берег.

Девушка услышала, как замолчали моторы, и поняла, что яхта встала у причала и матросы спускают трап.

И тогда она направилась к шкафу, где должно было бы висеть ее платье.

Раздеваясь, Сабра бросила его на стул вместе с остальной одеждой.

Она была тогда слишком усталой, чтобы о чем-либо думать.

Но, заглянув в шкаф, девушка обнаружила, что он пуст. Наверное, стюард забрал постирать, догадалась Сабра и, вернувшись к кровати, подергала шнур звонка.

Девушка полагала, что он соединен с колокольчиком, который слышно на другом конце яхты, и не сомневалась, что стюард тотчас придет.

В ожидании она села на кровать.

Затем, чувствуя себя смущенной из-за того, что сидит в одном корсаже, с голыми плечами, Сабра накинула на себя мохнатое полотенце и снова села.

Однако, к ее удивлению, никто не приходил, и, подождав еще немного, девушка встала и пошла к двери.

Вероятно, все заняты прибытием в порт, решила Сабра.

Единственное, что ей оставалось, — это покричать и надеяться, что либо стюард, либо кто-то другой услышит ее.

Девушка повернула ручку двери, — дверь не поддавалась. Сабра подумала, что заклинило замок, и потянула сильнее.

И только тогда поняла, что ее заперли.


Прошло больше двух часов, прежде чем, сидя в ожидании на своей постели, Сабра услышала, как в замке поворачивается ключ.

Затем в дверь постучали, и, не дожидаясь ответа, в каюту вошел стюард, держа в одной руке большую коробку для платья, а в другой — шляпную картонку.

Положив их на кровать рядом с Саброй, он сказал:

— Простите, что заставил вас ждать, мисс, но его светлость брал меня с собой, чтобы купить вам что-нибудь приличное.

Я ничего не смог поделать с вашим платьем, честное слово!

— Маркиз покупал мне одежду?! — воскликнула Сабра.

Как глупо, что она не подумала об этом раньше.

— Не могли же мы позволить вам идти на берег чучелом, — ухмыльнулся стюард. — Думаю, вам понравится то, что его светлость выбрал для вас.

Он открыл картонную коробку, развязал ленточки, удерживающие тонкую папиросную бумагу, и сказал:

— Я подожду снаружи, мисс, когда вы наденете его. Потом крикните, я вернусь и застегну пуговицы.

Немного помолчав, стюард добавил:

— Самой вам с этим платьем не справиться, точно вам говорю!

Не дожидаясь ответа, он снова ухмыльнулся и вышел из каюты.

С минуту Сабра просто стояла, уставясь на то, что лежало в картонной коробке.