Слишком острая пицца (Бэйс) - страница 42

– Но ведь она попала совсем не к тому, кому предназначалась – удивленно воскликнул Дэвид.

– Ну и что? Всегда есть моменты, которые не может предусмотреть никто.

– И все же ответа на свой вопрос я не получил, – усмехнулся комиссар, – видимо, это так останется для нас тайной.

И что я могла на это сказать? Разве меня можно было обвинить в неискренности? Впрочем, какая женщина откажется от ореола таинственности, который создается вокруг нее мужчинами?

Мы еще долго обсуждали все неожиданные и не очень повороты этого дела. Эрик Катлер дважды готовил для нас кофе.

Из личной жизни детектива

Когда мы с Дэвидом вышли из здания центрального полицейского управления, мой друг предложил мне пройтись пешком. Это было для меня такой неожиданностью, что я даже и не подумала возражать. Какое-то время мы шли молча. Я чувствовала, что эта вечерняя прогулка придумана неспроста. Какой-то вопрос остался для него неразрешенным. И я оказалась права. Хотя мне было бы приятно вот так побродить по вечернему стремительно пустеющему городу и без всякой на то причины.

– Почему ты мне никогда не рассказывала об этом художнике? – вдруг спросил меня мой друг.

– А что рассказывать? – удивилась я.

– Ты что думаешь, я полный идиот? – продолжал упорствовать Дэвид.

– До этого момента я так не думала.

– Но ведь вы с ним были знакомы раньше?

– А разве я это скрывала?

– Ну, и почему бы не рассказать мне все? Я ведь тебе не чужой! Почему ты заставляешь меня думать об этом и придумывать то, чего, может, и не было?

– Ты хочешь сказать, что ревнуешь?

– А что? Это такая уж невозможная вещь?

– Ты меня просто балуешь, – я не выдержала и расхохоталась, видимо, повлияло напряжение последних дней.

– Мэриэл, ну почему ты не можешь вести себя как нормальная женщина?

– А как они себя ведут, Дэвид?

– Господи! Да откуда мне знать?! Я так давно с ними не общался!

Я поняла, что к моему другу вернулось, слава Богу, присущее ему чувство юмора.

Мы очень скоро забыли и о художнике, и о его проблемах, и даже о том кусочке моего прошлого, который вызывал ревнивое любопытство Дэвида и мою тихую грусть, происхождение которой, мне так трудно было понять. Бог знает, о чем мы думали, но говорили уж точно совсем о других вещах. А уж о том, что мы чувствовали, ни я, ни мой друг даже и не пытались думать. И все же…

Это был замечательный вечер, один из немногих в моей жизни. Единственное, что время от времени меня беспокоило – чувство страха перед возможным банальным окончанием этой волшебной прогулки по улицам вечернего, а затем и ночного города.

Но Дэвид промолчал, и я была ему безумно благодарна за это. По крайней мере, до той минуты, когда я оказалась один на один со своим отражением в зеркале.