Интервью любви (Армстронг) - страница 44

— Ладно, продолжайте, — сказала она, приходя наконец в себя.

— Слушайте, слушайте! — Он ехидно улыбнулся. — Вы дали мне понять, что мое душевое состояние не в порядке, потому что я очень боюсь потерпеть фиаско как мужчина — одним словом, не смогу заниматься любовью с женщиной.

Она молчала, дыхание у нее участилось. По ее глазам было видно, что она все еще не понимает, к чему он клонит.

— Вы никак, я вижу, не поймете меня. Так вот: я хотел сказать, что к разрыву с Молли вы непричастны. И хотел убедиться, что вы не будете себя в этом обвинять, Нив Вильяме…

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Они возобновили свое объяснение уже за столиком.

— Вы шутите! — Нив недоверчиво смотрела на него.

— Нет. Не шучу. — Роб слегка нахмурился. — Разве я осмелился бы так шутить? С вами тем более.

— Но почему вдруг вы решили, что с Молли… — Голос ее внезапно охрип.

— Мы не подходим друг другу.

— Но вы же как-то подходили друг другу в течение двух лет, — возразила девушка.

— Ну, это совсем другое. — Роб замолчал. К столу подошел официант, чтобы принять у них заказ. — Рекомендую попробовать омаров, Нив, — предложил он. — А как вам нравятся устрицы? Не возражаете, если мы с них начнем?

— Ненавижу устрицы, — произнесла Нив так категорично, что Роб Стоу и официант взглянули на нее с интересом.

— Могу предложить вам кальмаров, мэм, — любезно сказал официант. — Очень свежие.

— Они мне тоже не нравятся. Резина…

— Я совершил большую ошибку, что привел вас в этот ресторан, — лениво растягивая слова, произнес Роб, — или вы упорствуете намеренно?

Нив подняла свои фиалковые глаза и посмотрела на него. В них сверкало бешенство. Не успела она открыть рот, как он иронически ухмыльнулся.

— Могу ли я предложить вам, дорогая Нив, салат «Цезарь»? Он здесь великолепен — с анчоусами, пармезаном и беконом.

— Спасибо, не возражаю. И еще я хочу говяжье филе в кляре. — Она решительно захлопнула меню и стала сердито смотреть на гавань.

— Господи, из-за чего мы ссоримся, — вздохнул Роб после некоторого молчания. Себе он заказал креветки, омара и бутылку вина.

— Вы очень самоуверенны, мистер Стоу, — сердито бросила она в ответ.

— Прошу прощения за подозрение в намеренном упорстве, мисс Вильямс.

— И не думайте, что сможете меня одурачить своей кротостью!

— Что же мне остается делать? — лукаво поинтересовался он.

— Прекратите дурачиться и скажите, почему вы не хотите жениться на Молли?!

Он стал не спеша, внимательно разглядывать ее.

— Я буду ей плохим мужем, самовлюбленным и самоуверенным, вы же это сами говорите… Нив, вы должны понять, Молли нужен человек, который оценил бы ее чудесные качества, но в то же время, был бы в состоянии справиться с ее сумасбродством и эксцентричностью, любить ее такой, какая она есть.