— Твоя мать наверху с Джейми. Они только что вернулись из парка и ждут вас.
Пока Эдам вносил багаж, Бесси оглядывала Клэр с ног до головы.
Клэр, в свою очередь, разглядывала просторный холл. У элегантных подставок с диковинными комнатными растениями стоял детский пластмассовый велосипедик. Широкая лестница вела на второй этаж, оттуда доносились голоса. Внизу лестницы, как, вероятно, и наверху, была дверь, открыть которую мог только взрослый.
Итак, мать Эдама Тэйта и его маленький сын действительно существуют. То есть Эдам вряд ли теперь окажется сбежавшим каторжником или симпатичным извращенцем, решившим похитить очутившуюся на мели легковерную австралийку.
Клэр криво улыбнулась, и напряжение постепенно стало покидать ее. И мать Эдама уже знает о ее существовании, видимо, он позвонил утром из Венеции.
Эдам опустил на пол чемоданы и сумки, чмокнул Бесси в щеку и повернулся к Клэр.
— Клэр, это Бесси, она живет с нами с тех пор, как мы с Люком ходили в школу. Бесси… Клэр Мэлоун, из Австралии. — (Женщина приветствовала Клэр улыбкой и кивком.) — Мама говорила о нашем приезде?
— Да, конечно. — Голоса наверху стали громче, и Бесси оглянулась. — Они уже спускаются.
Клэр тоже посмотрела на верхний пролет лестницы. Высокая стройная женщина с волнистыми седыми волосами медленно спускалась, крепко держа за ручку смуглого малыша, очень похожего на Эдама. Мальчик сосредоточенно смотрел себе под ноги и пока еще не видел отца.
— Идемте, Клэр… — Эдам подтолкнул ее вперед и открыл дверь у основания лестницы. — Привет, мам. — Он поцеловал мать и протянул руки к Джейми. Малыш широко улыбнулся, показав полный рот зубов, и побежал к отцу. — Ну, как поживает мой маленький приятель? Так тебя будут приветствовать в Австралии, Джейми, — сказал Эдам, подхватывая пухленького малыша на руки.
Клэр с облегчением увидела, что Эдам не испытывает неловкости с сыном, и Джейми явно счастлив видеть отца. До этого она все еще боялась, что они будут вести себя настороженно, как незнакомцы.
— Здравствуйте, мисс Мэлоун. — Мать Эдама сопроводила официальное приветствие быстрым проницательным взглядом карих, как у сына и внука, глаз. — Как прошел полет?
— Очень хорошо, спасибо, миссис Тэйт.
Интересно, как скоро они отбросят светскую любезность и перейдут к практическим вопросам? Маргарет Тэйт, должно быть, сгорает от любопытства. Еще бы! Сын привез в дом незнакомую молодую женщину, которой предстоит следующие три месяца ухаживать за ее оставшимся без матери внуком, причем жить с красавцем вдовцом под одной крышей.