Эта мнимая твердость убедила мать. По лицу ее скользнула улыбка, и она направилась в гостиную.
Эдвард выругался сквозь зубы.
Не обращая на него внимания, Ди подняла рюкзак. Бэкстер отобрал его и вскинул себе на плечи. В одной руке у него была еще одна сумка и футляр с флейтой, а другой он поддерживал Ди за локоть, помогая выйти из дому.
Ди подождала, пока Бэкстер погрузил ее вещи в машину, и спросила:
— Ты не сходишь за Генри?
Он бросил взгляд на ее отчима, который теперь стоят на пороге.
— Ты подождешь одна?
Ди кивнула, и Бэкстер оставил ее. Эдвард решил воспользоваться случаем и подошел. Ди не стала укрываться от него в машине, она вдруг перестала бояться этого человека.
— Дебора, пожалуйста, ты же не можешь уехать вот так. Что ты знаешь об этом мужчине?
Очень мало, могла признаться Ди, но вместо этого отрезала:
— Я знаю, что, выпив, он не накинется на меня!
— Наверное, поделом мне, — вздрогнул отчим. — Но если бы ты только могла представить, каково это — жить с твоей матерью. Она была такой спокойной, такой милой, когда я женился, но оказалась такой пустой. В ней нет и половины твоего ума, твоей отваги, твоей чувственности… Неудивительно, что меня влечет к тебе. — Он хотел дотронуться до ее лица — жест нежности, не больше, — но Ди отшатнулась.
— Нет!
— Я ничего не могу с собой поделать. — Он поймал ее руку, увидев, что она собирается уйти. — Малышка Дебора… Ведь я остался из-за тебя.
— Оставь меня в покое, или я позову Бэкстера! — гневно выпалила Ди.
Угроза подействовала, особенно когда они оба обернулись и увидели Бэкстера, вышедшего из-за дома. Он наблюдал за их напряженным разговором, сдерживая Генри. Бэкстер подошел, бросив на отчима уничтожающий взгляд. Затем резко приказал Ди:
— Садись!
Ди послушалась. Ей хотелось поскорее уехать отсюда. И все же буркнула:
— Нечего командовать! Все это не твое дело.
— Ничего другого я от тебя не слышал, — ответил он резко и жестко.
— Так чего же ты ожидал? — вся признательность Ди вмиг улетучилась.
— Какой-нибудь намек на то, что именно происходит между тобой и Литтоном, очень бы пригодился.
— Происходит? — Рассерженная Ди повысила голос. — Что ты имеешь в виду?
Бэкстер почувствовал, что и сам заводится. При первой же возможности он свернул на обочину.
— А как ты думаешь, что я имею в виду… малышка Дебора?
— Не называй меня так! — Глаза Ди полыхнули огнем.
— Тогда прекрати играть в игры, — бросил в ответ Бэкстер. — Может, я не все слышал, но понял достаточно!
И понял неправильно, решила Ди, если вообразил, будто она поощряла такое обращение. Ди могла возражать, пытаться объяснять, но что толку? Он не поверит ей.