Атлантида (Касслер) - страница 20

Снова поднялся ветер, только сейчас он был влажным и теплым - впервые за много месяцев, истекших с того рокового дня, когда "Паловерде" угодил в ледовый плен. Преодолев полторы мили, они едва не падали от изнеможения. Но до их ушей уже доносились подбадривающие голоса оставшихся на борту китобоя, и они из последних сил продолжали движение. Какая-то сотня ярдов отделяла беглецов от спасения, когда перед ними возникло новое, казалось бы, непреодолимое препятствие. Тонкая, почти незаметная трещина внезапно разошлась футов на двадцать и продолжала стремительно расширяться, увеличиваясь на фут за каждые тридцать секунд.

Мигом оценив затруднительное положение, в котором оказались капитан и его спутники, второй помощник "Паловерде" Эйса Найт приказал матросам спустить за борт китобойную шлюпку. Ее волоком потащили по льду к трещине, которая достигла уже почти тридцати футов. Люди были охвачены единым порывом выручить товарищей любой ценой. К тому моменту, когда им удалось наконец дотащить шлюпку до края трещины, Мендеры, Биглоу и пятеро матросов уже стояли по колено в заливающей лед воде.

Вельбот быстро столкнули в ледяную воду и в несколько мощных гребков подогнали к противоположному "берегу" - к вящему облегчению тех, кого отделяли от неминуемой гибели считанные минуты. Роксану погрузили первой, а ее муж, как и положено капитану, перебрался в шлюпку последним.

- Мы в неоплатном долгу перед вами, мистер Найт, - сказал Мендер, с чувством пожимая руку второго помощника. - Ваши решительные действия спасли нам жизнь. Особенно я благодарен вам за спасение жены.

- И ребенка, - добавила Роксана, высунув голову из одеяла, в которое завернули ее двое дюжих гребцов. Мендер в недоумении посмотрел на жену:

- Но наш сын на борту, и ему ничто не угрожало.

- Я не о Сэмюэле, - с трудом выговорила она, стуча зубами.

Капитан уставился на нее в упор:

- Уж не хочешь ли ты сказать, женщина, что снова в тягости?

- Третий месяц пошел, - смиренно потупившись, призналась Роксана.

Мендер был потрясен:

- И ты отправилась на берег в шторм, зная об этом?!

- Когда я уходила, никаким штормом и не пахло, - с улыбкой возразила Роксана.

- Подскажи, Господи, ну что мне с ней делать? - тяжко вздохнул капитан.

- Если желаете избавиться от миссис Мендер, сэр, - шутливо предложил Биглоу, - буду счастлив оказать вам услугу.

Мендер, хоть и продрог до костей, от души расхохотался и обнял жену, чуть не задушив в объятиях.

- Не искушайте меня, мистер Биглоу. Ох не искушайте!

Через полчаса переодевшаяся в сухое Роксана сидела на камбузе "Паловерде" и грелась у чугунной печки. А экипаж во главе с капитаном не теряя ни минуты занялся авральной подготовкой судна к отплытию. Свернутые паруса спешно извлекали из трюма и крепили на реи. И вот загремели в клюзах якорные цепи, гордо развернулись полотнища марселей, и сам Мендер встал за штурвал, твердой рукой выводя "Паловерде" по многочисленным протокам в обход массивных айсбергов в открытое море.