Соблазнительная цветочница (Грэхем) - страница 23

Глава 4

Лондонская квартира Алехандро оказалась не той, которую она помнила. Эта была намного больше, ближе к центру, обставленная в современном стиле, в то время как прежняя просто утопала в античности и тяжелых драпировках — во всем том, что в их семье переходило из поколения в поколение.

Экономка проводила Джемайму в гостиную с развешанными на стенах картинами современных художников — вполне естественный выбор для семьи, владеющей художественными галереями.

В оконном стекле она увидела свое отражение и подумала, что даже в лучшей одежде — высоких сапогах, черной кожаной юбке и красном свитере — выглядит как подросток. Но стиль ее жизни уже не требовал формальной одежды, и она предпочитала направлять свои доходы либо на развитие дела, либо откладывать в банк. Испытав нужду в детстве, когда денег часто не хватало даже на еду, Джемайма только тогда чувствовала себя спокойно, когда знала, что на ее счете лежит круглая сумма.

Держа в руке телефон, в комнату вошел Алехандро. Элегантный, в тонкую полоску костюм и голубая рубашка идеально подходили ему, подчеркивая его несколько мрачную красоту. Джемайма заметила синеватую тень на подбородке и на мгновение представила, как его утренняя щетина трется о ее нежную кожу… Горячий жар заставил ее вспыхнуть с головы до ног. Да, он, без сомнения, был самым красивым мужчиной из всех, кого она когда-либо видела.

— Ты оставила Альфи с няней? — спросил он.

— Да. Но после обеда он пойдет играть на площадку.

Она отказалась от сока и молча смотрела, как Алехандро наливает себе кофе. Ее снова захлестнули воспоминания. Он научил ее молоть кофейные зерна вместе с корицей и апельсиновой цедрой и варить, как он говорил, настоящий кофе. Алехандро всегда был окружен такими вещами, о которых она до встречи с ним ничего не знала, для него же они были совершенно привычны. Оказалось, он даже умеет готовить. Но главное, он с самого начала поразил ее своим умом и образованностью. Но до самой их свадьбы, когда все пошло между ними не так, он подхватывал ее на руки и уносил в спальню, где она испытывала такое наслаждение, что не обратила бы внимания, если бы над ними рухнул потолок. Но как только их сексуальная жизнь закончилась, у них словно не осталось ничего общего.

— Я не спала всю ночь, — неожиданно призналась Джемайма, ее глаза казались теперь цвета фиалки в этой залитой солнцем комнате. — Мне не давало покоя то, что ты сказал насчет Альфи.

— Ты назвала его Альфонсо в честь моего отца? Это приятная неожиданность.

— Я назвала его в честь моего дедушки, Альфреда. — Она не стала объяснять, что отец ее матери был единственным в их семье, кто собственным трудом, выращивая овощи, зарабатывал себе на жизнь и держался на стороне закона. — Так звали дедушку все, кто его знал.