Драндулет укатил, Пейпиво и Заврик перевели дух — первый контакт чреват неожиданностями и в местах побезопаснее, чем Сомаган. Откуда им, например, было знать, что гражданским разгуливать пешком вне поселений не полагалось? У солдат в мозгах такого запрета не было; видимо, на них он не распространялся.
Из кустов вылез Кусака, отшвырнул захваченную хвостом дубину:
— Повезло ублюдкам. Эх, где мое жало!
— Да брось. — Заврик был настроен благодушно — Для местных ментов они ребята неплохие.
— И взяли по–божески. — заметил Пейпиво, пересчитывая оставшуюся наличность.
— Погоди, — встревожился вдруг Заврик — астумы у тебя тоже там?
— Ты что, за лоха меня держишь — перед всяким валютой светить? Не боись, припрятаны надежно.
— Мужики, я думаю, у меня в ошейнике они лучше схоронятся. — подал голос Кусака — Не дай бог шмон, так ведь погорите. А на хапсика кто подумает?
— И то верно. Себе оставим по двадцатнику мелкими, это ничего.
Перепрятав СКВ, потопали к селению. Там все сошло благополучно. Староста вначале, правда, поворчал по поводу городских, но, узнав, в чем дело, отмяк и даже предложил — для проформы — помочь снести мешки с урожаем в амбар, а взамен выделил талоны на обед в деревенской харчевне, еда в которой была вкусной и обильной, не то что скудные порции бурды и помоев в пунктах общественного питания. Разведчики наелись до отвала, накормили Кусаку, да еще и набрали с собой копченостей, солений и отличных сухарей.
Удивленный и растроганный Пейпиво — подобное радушие было для Сомагана просто невероятным — подарил старосте астумскую пятерку и успокоил его:
— Да бери, борода, не удивляйся. Мы от души. К нам никто еще так по–человечески не относился.
— Ну, коль от души… — староста бережно спрятал деньги в сейф — Я ведь тож когда–то и сам походил так–то. Так верите, под конец уж и не рад был. Все с тебя чего–то тянут, подфартило, мол, так давай, отстегивай. Вы куда направляетесь–то?
— В Лома Непобедимые.
— Годится. Только я вам скажу, топайте–ка лучше в Бахпук. У меня тамошний околоточный в свойственниках, вы ему привет от дядьки Жамопуза передайте, да две этаких же (Жамопуз через плечо ткнул большим пальцем в сторону сейфа) бумаженции киньте, так он вам пробу разрешит. Мало ли чего врачи там написали? Анализы вроде подходящие, а вдруг несовместимость? А потом уж идите, куда хотите и там ордер погасите, как следует быть. По одной бумажке два раза, а? — и Жамопуз заговорщически подмигнул.
— Кусака, а ну, выдай карту! — передал по м–кому Пейпиво — Где там этот Бахпук?
— Рыбацкий поселок на берегу моря. Мы этот вариант и не рассматривали, там пришлые все на виду, но если так… И лодкой можно будет разжиться. Одолжить, вроде как для рыбалки, или еще как.