Прожорливое время (Хартли) - страница 82

Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы оторвать взгляд от двери, в которую вышел бушующий Дагенхарт.

— Завалилась за диван. Можно предположить, что хотя бы раз в столетие там будут наводить порядок, как вы думаете?

Анджела молчала, не зная, что сказать.

— Мистер Найт над вами издевается, что очень некрасиво с его стороны, — сказала Джулия.

Улыбнувшись, аспирантка кивнула, показывая, что поняла шутку, и заметила:

— Все же это было бы просто замечательно, правда? Я имею в виду обнаружение утерянной пьесы Шекспира.

— Кто-то определенно думает именно так, — сказал Томас, задумчиво глядя на перевязь, зажатую в левой руке.

Увидев, что девушка снова непонимающе уставилась на него, Джулия весело хмыкнула и небрежно махнула рукой.

— Вы сторонник какой школы? — спросила Анджела, заполняя паузу.

— Ивенстоунской средней, — с вызовом изобразил непонимание Томас.

— Ой, — растерянно пробормотала аспирантка. — Я такую не знаю.

Шумно выдохнув, Найт решил смилостивиться над ней и признался:

— Вообще-то я так и не окончил аспирантуру, сделал тактический ход и решил временно отдохнуть. Сейчас я преподаю в средней школе.

— Понятно, — с облегчением произнесла девушка. — Наверное, это должно приносить большое удовлетворение.

— Должно? — удивился Томас. — Впрочем, пожалуй, так оно и есть. Извините. Да, должно. Это облагораживает несостоявшегося ученого.

— Ой не надо, Томас, — вмешалась Джулия. — Полно несостоявшихся ученых, которые при этом являются очень успешными, если вы понимаете, что я имею в виду. Все зависит от того, что понимать под результатом. Я уверена, никто не считает, что вы не способны этого добиться.

— Рэндолл Дагенхарт полагает именно так, — возразил Томас. — Он мне только что это сам сказал.

— Дагенхарт — ворчливый старик, понимающий, что его время прошло.

— Возможно, но в отношении меня он, скорее всего, был прав. Я бросил аспирантуру, когда понял, что у меня ничего не получится.

— Я ни за что в это не поверю… — начала было Джулия.

— Только потому, что вы совсем ничего обо мне не знаете, — выпалил Томас, давая волю переполнившему его раздражению. — Вы ни разу не видели мои опусы, не были на уроках и, черт побери, понятия не имеете, о чем должна была быть моя диссертация, потому что я и сам этого так и не уяснил. Вы меня совсем не знаете, Джулия.

Анджела покраснела и отвернулась.

— Что ж, ладно, — бросила Макбрайд, резко меняя курс и улыбаясь своей кошачьей улыбкой. — Это мы точно сможем поправить.

— Кажется, мне пора идти, — заметил Томас.

Тут Джулия повернулась и посмотрела ему прямо в лицо с бесстыдной откровенностью, словно решая, что сказать или сделать дальше. Об Анджеле все начисто забыли. Настал черед Найта отвести взгляд.