У края темных вод (Лансдейл) - страница 96

На пороге мы старались смотреть себе под ноги и не ступить в кровь, но это не слишком помогло — кровь была повсюду, и, когда мы вошли, наши подошвы, грязные и липкие, приклеились к полу, словно мухи, поймавшиеся на патоку. Внутри дома пахло скверно, по-настоящему скверно, и не только из-за крови. Кислый, острый запах, как будто вонь застаревшего пота смешалась с запахом смерти, с грязновато-влажными ароматами реки, с теми запахами, которыми пропитано отхожее место.

Я остановилась возле дяди Джина. Меня его смерть не очень огорчила. Я подумала о его жене: теперь ей не будут доставаться внезапные тумаки. Будет ли она этому рада, почувствует ли, что его смерть освободила ее, как птичку из клетки? Я понадеялась, что это будет именно так. Мне представилось, как она жжет его старые тряпки и пляшет вокруг костра, а когда угли почернеют и остынут, хорошо бы она еще написала на них.

Но сломанная шея — не самое страшное. Труп дяди Джина был изувечен. Несколькими неровными ударами кто-то отрубил ему руки у запястий. То же самое проделали и с констеблем Саем, привязав его веревками к столу. Фонарь горел у самого его лица, так что тот, кто тут потрудился, хорошо видел, что делает. Банка со сливками была пуста, на ней остались кровавые отпечатки пальцев. Тот, кто делал это кровавое дело, по ходу еще и подкрепился.

На лбу у констебля Сая убийца вырезал изображение какого-то животного. Какого — непонятно: дай утке нож, она бы справилась не хуже.

Останься констебль Сай в живых, ему понадобилась бы вторая повязка: здоровый его глаз был вырван из орбиты, и в дыру успели забраться мухи. На столе валялась окровавленная ложка, так что я в общем догадалась, каким образом был вырван этот глаз.

Констебль Сай умирал долго и мучительно, по всему телу остались ножевые раны. След на столе показывал, где лежали его руки в тот момент, когда на них обрушилось мачете. Голова его была запрокинута, рот раскрыт, языка не было. С него сняли ботинки и пальцы на стопах обстругали до кости, белые косточки торчали, точно мокрые палочки. Исчезла звезда, которую он всегда носил на кармане рубашки.

Мне поплохело. Я поскорее поставила револьвер на предохранитель и спрятала его в карман.

— Что это за рисунок у него на лбу? — поинтересовался Терри, наклоняясь над констеблем Саем. — Какой-то представитель семейства кошачьих?

Я мрачно глянула на Терри и для пущей выразительности фыркнула, втянув в себя вонючий воздух.

— По мне, это мало на что похоже, но это вполне может быть скунс.

— Ох! — только и выдохнул Терри.