Тебе понравится (Милберн) - страница 47

Патрицио не желал думать о той Кейре.

Он хотел думать о ней как о своей сильной духом, но одновременно трогательно беззащитной жене. Женщине, с которой ему хотелось провести остаток дней с того самого момента, когда он впервые увидел ее в школе и она так открыто и искренне улыбнулась ему.

Кейра совершила ошибку. Но кто их не совершает?

— Патрицио?

— Что такое, милая?

— Ты, правда, считаешь меня талантливой художницей или сказал это просто так?

— Неужели мое хорошее мнение для тебя так важно?

Она облизала губы.

— Да… важно.

Патрицио провел большим пальцем по ее губам.

— Ты во многом талантлива. В рисовании в том числе.

— А в чем еще?

Мужчина одарил жену соблазнительной улыбкой.

— Ты очень талантлива в том, что заставляешь меня задуматься, зачем ты находимся здесь, в доме твоих родителей, когда мы могли бы уже лежать в постели и заниматься любовью.

— А…

Он погладил ее щеку.

— Ты покраснела.

— Мне жарко.

Патрицио снова улыбнулся.

— Знаю. — И он закрыл ее рот поцелуем. Кейра прижалась к нему, отдаваясь на милость его губ и языка. Тело обдало жаром. Охваченные желанием, они целовались до тех пор, пока обоим стало нечем дышать.

— Боже, я с ума по тебе схожу. — Патрицио прикусил ее нижнюю губу. — Я готов сорвать с тебя одежду здесь и сейчас. И пусть весь Мельбурн смотрит!

— Я тоже без ума от тебя, — выдохнула Кейра.

Патрицио провел языком по ее губам и, когда она уже не могла терпеть, снова поцеловал ее, слегка прижав грудь рукой. Затем спустил бретельку платья с плеча жены и, обнажив ее грудь, припал к ней, как припадает путник к холодному источнику. Кейра изогнула спину от удовольствия. Она не сразу поняла, что они больше не одни.

Патрицио резко вернул бретельку на место и поднял голову, увидев перед собой племянника.

— Бруно, я нужен тебе зачем-то?

— Нет, но ей, очевидно, нужен. Однако ты не единственный, — холодно добавил юноша, протягивая дяде мобильник Кейры.

Патрицио изменился в лице, когда прочитал текстовое сообщение на экране. Его губы вытянулись в тонкую линию, взгляд помрачнел. Кейра затаила дыхание.

Прошла, кажется, целая вечность, прежде чем мужчина захлопнул крышку и вернул телефон жене. Он повернулся к племяннику:

— Я думал, ты знаешь, что нехорошо читать и прослушивать чужие сообщения. Их легко можно неправильно понять и нанести непоправимый вред.

— Я же предупреждал, что она до сих пор встречается с ним, — бросил Бруно. — Только взгляни на ее виноватое лицо.

Дрожащими пальцами Кейра открыла последнее полученное сообщение. Хуже и быть не могло.

«Встретимся в пятницу, в четыре часа, у меня. Гарт».