Условие Эвелин (Райт) - страница 42

— Джек… — Вики задохнулась, потрясенная его великодушием, — ты шутишь?

— Разве могу я шутить такими серьезными вещами?

Она смотрела на него, и ее горло сжимала болезненная судорога. Вики никогда не получала таких подарков. Почему-то они всегда обходили ее стороной.

С трудом заставив себя говорить непринужденно, она заметила:

— Да не очень-то он похож на ловчего кота. — Ничего, со временем справится.

Она обдумала его слова.

— Как и я — с ролью твоей жены. Что ж, верь, пока не убедился в обратном.

— Верю. — Джек как-то странно взглянул на нее, и все внутри у Вики болезненно сжалось.

Нужно смотреть на вещи трезво, одернула она себя. Это единственный способ не упасть ему на грудь и не разрыдаться.

— Что ж, тогда пойдем. — Она решительно вскинула подбородок. — Вези нас домой. Свою временную жену и своего ловчего кота. У тебя подбирается неплохая коллекция, Джек Эском.

— Мне тоже так кажется, — пробормотал он, не производя при этом впечатления человека, которого тяготят эти приобретения.


К удивлению Вики, такси повезло их вовсе не к «Ритцу».

— Я приготовил тебе сюрприз, — сообщил Джек, когда машина двинулась в противоположном направлении. — Пока ты примеряла трусики, я сделал несколько телефонных звонков и наш багаж перевезли в другое место. — Он усмехнулся. — Может быть, это и к лучшему. Что-то подсказывает мне, что Бумажка будет чувствовать себя там уютнее.

— Бумажка… — не поняла Вики. — Кого ты называешь Бумажкой?

— Не тебя, — поддразнил ее Джек. — Хотя, если присмотреться к твоему лицу… — Заметив выражение ее глаз, он, шутливо защищаясь, поднял руки. — Нет. Котенка. Конечно, я имею в виду котенка. Бумажку.

— Его зовут, — с видом оскорбленного достоинства произнесла Вики, — не Бумажка.

— Ну а какое еще имя можно ему дать? Бумажка! Гмм…

— Его зовут Монблан! — Почти восстановив утраченное душевное равновесие, Вики надменно вскинула брови.

— Монблан? — Джек с сомнением посмотрел на забинтованный, трясущийся комочек, скривил губы, а затем кивнул. — Ну да, понимаю.

— Поймешь. — Вики улыбнулась. — Дай ему только прийти в себя.

— Значит, теперь у меня есть Виктория — победа. И неприступная снежная вершина, — сказал он словно самому себе. — Что следующее?

Действительно, что следующее?


Следующим оказался отель, в который Джек привез Вики. Они прямо с улицы вошли в невзрачную калитку. И, оказавшись во внутреннем дворике, Вики замерла, но на этот раз не подавленная величием, а от восхищения. Это было какое-то чудо.

Двухэтажные корпуса отеля, построенные из мягкого золотистого песчаника, окружали уютный зеленый дворик. На уровне второго этажа проходила широкая крытая галерея, столбики которой были увиты диким виноградом. Застекленные двери номеров на первых этажах выходили прямо в садик, где на клумбах буйствовали весенние цветы, наполняя воздух неземными ароматами. Занавески в открытых окнах покачивались, колеблемые теплым ветерком. Под деревьями здесь и там были расставлены кресла и столики, а в центре возвышался журчащий фонтан с фигурой мальчика, удящего рыбу.