Остров сокровищ (Стивенсон) - страница 45

— Как на самого меня! — сказал сквайр.

— Значит, трое уже есть! — продолжал капитан. — С нами это составит семеро, считая Гаукинса. Ну, а из матросов? Есть ли между ними порядочные люди?

— Да, те, которых Трелоней нанял раньше, чем судьба столкнула его с Сильвером! — сказал доктор.

— К сожалению, к ним принадлежит и Гандс! — заметил сквайр.

— Я тоже думал, что на Гандса можно положиться! — прибавил капитан.

— И подумать только, что все они англичане! — вскричал сквайр. — Сэр, я, кажется, нашел бы в себе силы взорвать весь корабль на воздух!

— Да, господа, — проговорил капитан, — я тоже могу сказать вам мало утешительного. Надо быть настороже и выжидать пока. Это нелегко, я знаю, гораздо приятнее действовать, но этому горю нельзя помочь, пока мы не познакомимся поближе с нашими людьми. Итак, приходится лечь в дрейф и ждать ветра. Таково мое мнение!

— Джим при наших теперешних обстоятельствах может помочь нам больше, чем кто-нибудь другой! — сказал доктор. — Матросы доверяют ему, а он мальчик наблюдательный и зоркий!

— Гаукинс, — прибавил сквайр, — я вполне верю вам и рассчитываю на вашу помощь!

Я чувствовал себя слишком бессильным и неопытным, чтобы оправдать доверие к себе, но обстоятельства так сложились, что я действительно оказался орудием нашего спасения.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

МОИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ НА БЕРЕГУ

ГЛАВА XIII

Мои приключения начинаются

Вид на остров был совсем другой, когда я на следующее утро вышел на палубу. Хотя ветер почти стих, мы все же продвинулись за ночь на значительное расстояние и легли теперь в дрейф в полумиле от восточного берега острова. Большая часть его поверхности была покрыта темным лесом, сероватый колорит которого прерывался временами полосами желтого песка или высокими соснами, стоявшими поодиночке или группами и поднимавшимися выше остального леса. Но общий тон красок был однообразный и мрачный. Холмы обнаженными утесами возвышались над лесом и отличались странной и оригинальной формой. «Подзорная труба» был выше других на триста или четыреста футов и имел особенно своеобразную форму, круто обрываясь почти со всех сторон; вершина его была срезана и походила на пьедестал для какой-нибудь статуи.

Солнце ярко сияло на небе, береговые птицы ныряли в воде и перекликались на разные голоса. Но, несмотря на веселую погоду, несмотря на то, что я скоро мог сойти на землю после такого долгого плавания, на сердце у меня было тяжело, и я с первого взгляда возненавидел саму мысль об Острове Сокровищ. Может быть, причиной этого был мрачный вид острова с его темным меланхоличным лесом, дикими каменистыми утесами и морским прибоем, который пенился и бурлил у берегов. Всему экипажу предстояла тяжелая работа, так как ветер стих и пришлось на шлюпках тянуть шхуну на протяжении трех или четырех миль, чтобы обогнуть остров и по узкому проходу добраться до гавани позади Острова Скелета. Я по собственному желанию сел в одну из шлюпок, не исполняя в ней никаких обязанностей. Жара была невыносимая, и матросы ворчали и бранились, проклиная свою тяжелую работу. Андерсон, командовавший в лодке, где я сидел, бранился больше других, вместо того, чтобы поддерживать среди матросов дисциплину.