Она оглянулась и увидела, что дон Хуан, прищурившись, внимательно смотрит на нее сквозь клубы сигарного дыма.
— Мне привезли одежду… из Мадрида, — выпалила Ивейн.
— О, надеюсь, вам понравилось, — протянул он.
— Дон Хуан…
— Да, Ивейн?
Дон Хуан так произнес ее имя, такая бархатная нотка звучала в его голосе, и он так посмотрел на нее при этом, что Ивейн снова ударилась в панику.
— Игнасио прислал… меховое манто, сеньор. Вы ведь его не заказывали…
— Почему же, заказывал. — Глубоко в темных глазах мелькнул какой-то огонек. — Норковое манто вполне подходит для юной дамы… или оно вам не понравилось, сеньорита? Оно вам не идет?
— Оно очень красивое, но я не могу принять его!
— Отчего же, позвольте спросить?
— Оно слишком дорогое.
— Если манто вам подходит, цена не имеет для меня значения.
— Зато для меня имеет, сеньор!
— Для вас, сеньорита? — нарочито медленным жестом он поднес к губам сигару и затянулся, выпустив дым через тонкие ноздри. — А вы что, тоже намерены внести плату за манто?
— Манто стоят всегда двойную цену. — Сердце билось в груди Ивейн как бешеное, и, хотя лицо дона Хуана казалось спокойным, глаза его были похожи на тлеющие угли, готовые вспыхнуть пламенем. Девушка схватилась за спинку стула, как будто хотела оттолкнуться от него и стремглав броситься к двери.
Но в этот момент он усмехнулся:
— Ах, nina [13], я вижу, вы разгадали мой коварный замысел и не согласны быть уступчивой за меха и наряды, верно? Ай-ай-ай. Ах, какое жгучее разочарование для этого черноглазого хозяина замка, правда? Что же он теперь станет делать, чтобы соблазнить невинную служанку и заманить ее в свои объятия — может быть, в следующей главе он найдет какой-нибудь новый способ добиться ее благосклонности?
Ивейн уставилась на него, он снова усмехнулся, а девушка покраснела до корней волос.
— Наверное, дурацкие романы миссис Санделл заставляла вас читать себе на ночь? — Дон Хуан постучал кончиком сигары по бронзовой пепельнице, стряхивая пепел. — Дитя, я купил вам новую одежду, потому что она вам понадобится и потому что молодая девушка должна одеваться хорошо. Наверное, давно уже никто не делал вам подарков, поэтому они и возбуждают в вас такие подозрения. Манто будет вам совершенно необходимо, когда мы пойдем в театр или на ужин к моим друзьям. Я хочу, чтобы моя воспитанница выглядела прилично в любом обществе.
Она с трудом перевела дыхание.
— Простите… простите, что я была так глупа, сеньор.
— Я не виню вас, дитя. Вы работали у пошлой женщины, которая, видимо, вбила вам в голову, что любовь — нечто вроде товара, который можно купить или продать. Я сам прекрасно знаю, что существуют люди, убежденные в этом. Мои бабушка с дедушкой никак не могли понять, как мой отец предпочел любовь холодному блестящему браку с какой-нибудь богатой наследницей. Они так и не простили его до самой смерти. — Дон Хуан устремил мрачный взгляд на слиток серебра, добытый в далекой стране в дни юности. — Они называли меня сыном ведьмы. Они говорили, что моя мать навела цыганские чары на их сына… они винили ее в его смерти. Ее родные были партизанами, и они с отцом сражались вместе с ними в горах Испании, там он и был убит.