— Вы имеете в виду, что умеете толковать карты Таро, мисс Мартин? — спрашивает он
Исобель кивает.
— Да, по крайней мере, стараюсь, — говорит она. — Только для себя, хотя, полагаю, это не толкование. Это… это всего лишь то немногое, что мне удалось узнать несколько лет назад.
— А Ваша колода при Вас? — спрашивает Марко. Исобель кивает. — Я бы очень хотел ее увидеть, если Вы не возражаете, — добавляет он, когда она не делает ни одного движения, чтобы достать колоду из сумочки. Исобель обводит взглядом остальных посетителей кафе. Марко пренебрежительно машет рукой.
— Не беспокойтесь о них, — говорит он, — у них есть дела поважнее, чем какая-то колода карт. Но если Вы против, я понимаю.
— Нет, нет, я не возражаю, — говорит Исобель, поднимая сумочку и бережно доставая колоду карт, завернутую в черный шелк. Она вынимает карты из их укрытия и кладет на стол.
— Можно? — спрашивая Марко, потянувшись к ним.
— Можете делать с ними, что хотите, — удивленно отвечает Исобель.
— Не все толкователи любят, когда другие люди дотрагиваются до их карт, — объясняет Марко, вспоминая свои уроки по прорицанию, когда берет колоду в руки. — И я не хотел бы быть слишком самонадеянным.
Он переворачивает верхнюю карту, Le Bateleur. Маг. Марко не может сдержать улыбку, убирая карту обратно.
— А Вы можете их толковать? — спрашивает его Исобель.
— О, нет, — говорит он. — Я знаком с картами, но они не говорят со мной, не так, чтобы можно было их толковать. — Он смотрит на Исобель поверх карт, все еще не уверенный, чего от нее ожидать. — Однако с Вами они разговаривают, не так ли?
— Никогда не задумывалась о них в таком ключе, но, полагаю, что, да, разговаривают, — говорит она.
Она сидит тихо, наблюдая, как он пролистывает колоду. Он относится к ней столь же бережно, как и к своим записям, держа карты деликатно за их края. После того, как он просмотрел всю колоду, он кладет ее обратно на стол.
— Им очень много лет, — говорит он. — Рискну предположить, много больше, чем Вам. Могу я узнать, как они попали к Вам?
— Несколько лет назад я нашла их в шкатулке для драгоценностей в ювелирной лавке в Париже, — говорит Исобель. — Та женщина даже не продавала их мне, она просто попросила меня забрать их, унести из ее магазина. Карты дьявола, так назвала она их. Cartes du Diable.
— Люди порой столь наивны в подобных вещах, — говорит Марко, фраза, часто употребляемая его наставником для предостережения и предупреждения. — И они скорее назовут их дьявольскими, чем попытаются понять. Горькая правда, но все же — правда.
— А для чего предназначены Ваши записи? — спрашивает Исобель. — Я не хотела любопытничать, я просто подумала, что они интересны. Надеюсь, Вы простите мне то, что я просмотрела их.