— Что вы им про меня сказали? — пробормотала не оборачиваясь Сандра.
— Ничего, — выдохнул Мур. — Не знаю, с чего они взяли, будто вы моя дама.
Мистер Вангчен, его жена и младший сын приветствовали их в большой, уставленной коврами комнате, как самых почетных, важных гостей усадили на софу перед столом из розового дерева, украшенным причудливой резьбой.
Миссис Вангчен отправилась за чаем, а старший сын степенно переводил благодарности отца.
— Правительство Непала сделало для нашей семьи много хорошего, — начал он. — И самое главное — дало возможность работать, путешествовать, пользоваться прекрасной медицинской помощью.
Мур поклонился в знак признательности, а сын продолжал:
— В ваше больнице нас ждала не только помощь, но и внимание, и… — он наморщил нос в старании подобрать нужное слово, — доброта. Три долгих года мой отец знал только нужду и лишения. Теперь то время вспоминается как страшный сон.
Мистер Вангчен кивал, а по его щекам катились слезы. Сандра замерла.
— Сейчас наконец все хорошо. Вы вернули отцу зрение. Все трудности позади. — Он сложил руки. — Мы благодарим вас… обоих.
Миссис Вангчен со счастливой улыбкой на лице принесла чай, а ее муж вынес несказанной красоты шелковый ковер в голубых и серебристых тонах. Он разложил его на коленях Сандры и Мура. Девушка подняла на доктора умоляющие глаза.
— Я не знаю, что говорить, — прошептала она.
— Скажите — спасибо.
— Но ведь это не мне. Я не могу его принять. Он ваш.
Мур покачал головой.
— Он наш. Его дарят нам обоим.
— Не нам, — прошептала сердито Сандра. — Они все на свете перепутали.
Мистер Вангчен наморщил лоб и что-то сказал сыну.
— Мой отец спрашивает: что-то не так? Вам не нравится ковер?
— Он чудесный, — заверила его Сандра, — и очень нам нравится.
— Память на всю жизнь, — сказал вдохновенно Мур, глядя на девушку.
После чая с тортом, после новых слов благодарности доктор и Сандра вышли вслед за хозяином на улицу. Глаза мистера Вангчена были мокрыми от слез.
— Я никогда вас не забуду, — сказал он Ричарду, и тот тоже ощутил комок в горле…
Они остановились возле кафе на площади Дурбар, сели за столик под навесом, положив ковер на третий стул. Несколько капель дождя упало на Мура, и он придвинул стул Сандры поближе к себе.
— Может, войдем? — Его голос показался слишком громким в тишине, явно предвещавшей бурю.
Она покачала головой.
— Здесь лучше.
Ричарду тоже нравился этот воздух, словно пронизанный электричеством. Ему нравилось, что рядом с ним Сандра, и ему казалось, будто их только двое в этом кафе, только двое на этой площади, только двое на всей земле.