Мелодия первой любви (Сайкс) - страница 53

Стив… Любимый мой… Если быть откровенной с собой, то она желает только одного — чтобы он оказался ее последней и единственной любовью… В горле Дарси встал комок — так ей стало плохо. Она прикрыла глаза.

— Так что же, Дарси? Я жду.

Прошло несколько секунд, и ей потребовалось все ее мужество, чтобы честно признаться:

— Нет, мои чувства больше чем влечение… Я… Я люблю тебя, Стив. — Она так тихо прошептала последние слова, что он не расслышал их — или сделал вид, что не расслышал.

— Извини, что ты сказала?

Дарси облизнула пересохшие губы.

— Я сказала, что люблю тебя, — по-прежнему почти шепотом произнесла она, и ее слова повисли в тихом холле, как легкая струйка дыма.

Стив даже не пошевельнулся. Он вел себя не так, как она ожидала, и Дарси оскорбилась. О Боже, не надо было ничего говорить… Она сама дала ему повод унизить ее…

— Ты это серьезно? Ты на самом деле любишь меня?

— Да, — ответила она твердо, не в состоянии больше врать.

— И тем не менее швырнула обратно мне в лицо признание в любви. Что, по-твоему, я должен обо всем этом думать?

Болезненная улыбка тронула ее губы.

— Я не сразу осознала, что люблю тебя. Думала, что ты убил мои чувства раз и навсегда. Ты мне причинил нестерпимую боль, Стив. Неужели забыл?

Он взял ее за руку.

— Помню, я все помню… — сказал он тихо. — Но мне и в голову не могло прийти, что мы поменяемся местами. С возрастом ты стала такой жестокой, Дарси…

— У меня было достаточно оснований. Согласен?

Он погладил ее пальцы.

— Давай присядем, дорогая, нам надо кое-что обсудить. Есть вещи, о которых ты должна знать.

Она позволила ему отвести себя обратно в гостиную.

— Выдворить тебя из бизнеса пытался Шон Вэй, — сказал Стив, как только они уселись рядом на диван. — Честное слово, я не имел к этому никакого отношения.

— Вэй — твой сотрудник, — резонно заметила она. — Он наверняка выполнял твои указания. Ты что, хочешь сделать из него козла отпущения?

— Перестань. Это сущая правда. У меня недавно появились подозрения, что он ведет нечестную игру. Я несколько раз ловил его на мелких проделках и решил ослабить вожжи, надеясь, что он где-нибудь да поскользнется. Так и произошло. Мне жаль, что этот недоумок доставил тебе столько неприятностей.

— А что с ним теперь? — спросила она.

— Я его вышвырнул вон, — сказал Став сухо. — Теперь он работает в фирме своего дяди Эндрю Томпсона.

Дарси, как ребенок, распахнула глаза.

— Так вот каким образом господину Томпсону удалось раздобыть информацию о предложенной мне сумме! — И она изумленно покачала головой. — Это — два сапога пара. Томпсон произвел на меня отвратительное впечатление. Не веришь? Честное слово! По-моему, он отъявленный негодяй. От одного его вида с души воротит.