Танец для двоих (Клейтон) - страница 18

Я описала ей новую квартиру. Очевидно, я не смогла донести всю прелесть моего будущего жилья. Вместо того чтобы порадоваться за меня, тетя заволновалась. Ее голос звучал в трубке несколько встревоженно.

— Нет электричества, дорогая? Он, должно быть, большой оригинал.

— Он на самом деле оригинал, но он мне нравится. К тому же у него замечательная обезьянка. Она очень любит засахаренный миндаль, но из-за проблем с зубами ей нельзя его слишком много.

— Мне кажется, для владельца квартиры существуют вещи гораздо важнее обезьянки.

— Ты права… Но обезьянка, ее зовут Жозефина, любит его; не думаю, что животное сможет любить жестокого человека.

— Моя дорогая Виола! Ты говоришь о крайностях. Я осмелюсь предположить, что количество жестоких домовладельцев достаточно невелико. Но с другой стороны, он может быть мошенником, бездельником или извращенцем.

— Десять с половиной фунтов не очень дорого. Если бы он был мошенник, то потребовал бы намного больше. Комната просто чудесная. Он сказал, что завтра затопит камин и проветрит, перед тем как я завезу вещи.

— Завтра? Ты, кажется, слишком нетерпелива. Может быть, сначала я подъеду и взгляну?

— Ты говорила, мне надо учиться быть абсолютно самостоятельной. Хозяин обрадовался, когда я сказала, что хочу въехать сразу. Он был тронут, увидев, как мне понравился дом. Я боюсь обидеть его, показав, что могу передумать. Невелика беда, если он будет бесполезен. Я не хочу, чтобы он делал что-нибудь для меня. Мне достаточно у него жить. И он не развратник, уверяю тебя.

— Как ты можешь быть уверена?

— Я думаю, всегда можно понять… Развратный человек старается казаться милым.

— Виола, ты пугаешь меня! Неужели он грубиян?

— Скорее необщительный. Кстати, я познакомилась с женщиной, которая убирает в доме. Ее зовут миссис Шиллинг. Она работает у мистера Фогга двадцать лет. Не представляю, как бы она оставалась так долго в доме, если б у нее возникли малейшие сомнения в его порядочности.

— Ты права, — признала тетя. — Где он живет? Спиталфилдс? Не думаю, что знаю, где это. Жаль, что нет телефона, — это очень неудобно.

В конце концов я убедила тетю. Отпросившись с работы, я ожидала завтрашнего дня с нетерпением.

Дом выглядел великолепно в дневном свете. Шел сильный дождь. Потоки вырывались из водосточных труб и неслись по тротуару. Миссис Шиллинг открыла мне дверь и помогла поднять наверх чемоданы. У нее было длинное лицо, сморщенные губы и высоко поднятые брови. Она напоминала Фрэнки Хоуэрда, любимого комика Р. Д. (Р. Д. любил вульгарные шутки). Он ненавидел сатиру и был не способен воспринимать иронию. Он впадал в ярость, когда сталкивался с «этим современным сумасшествием, которое высмеивает все, на чем зиждется эта страна». Он полагал, что сатира была выдумана в шестидесятые с появлением мюзикла «За рамками». Когда я сказала, что «Путешествие Гулливера», которое он подарил мне в детстве, тоже сатира, Р. Д. захрипел. Его возмутила моя дерзость. Тетя посмотрела на меня: «Виола! Закрой рот!» Я немедленно замолчала. Некоторые люди не терпят возражений. Иногда они выглядят глупо, но никто не осмеливается поправить их.