Ты — моя (Оттмен) - страница 46

— Доброй ночи.

Она повесила трубку. До завтра надо еще дожить, а она уже смертельно тосковала по мужу. Не имело значения, что они не спали вместе. Он так много значил для нее, что даже один вечер без него, не говоря уж о целой жизни, представлялся ей кошмаром.

Стоило Элси завидеть «лендровер» с надписью «Гиффорд Компани», как она буквально пулей вылетела из дома. Ее глаза с жадностью устремились на мужа.

Посторонний взгляд, наверное, оставил бы без внимания едва заметные перемены в его внешности.

Рубашка измялась и была в пятнах. Отросла щетина. Под глазами, потерявшими свой обычный блеск, залегли тени. Наверняка он не спал ночь, и Элси оставалось только догадываться, какие неприятности поджидали его вчера. Тем не менее она жаждала услышать, зачем он вообще отправился на рудник.

Возвращаться туда, где с тобой произошло несчастье, не самое приятное дело. Элси вытерла вспотевшие ладони о джинсы, сдерживая себя, чтобы не броситься ему на шею.

— Элизабет, вы все хорошеете!

Она повернулась к Феликсу Гордону, который, соскочив на землю, подошёл к ней и чмокнул в зарумянившуюся щеку.

— Ты счастливчик, приятель! Тебе это известно?

Она улыбнулась гостю, стараясь не показать, как ей больно, что Гарс резко отвернулся от них при этих словах.

— Гарс жаловался на головную боль, — сказал Феликс так, чтобы его услышала только Элси.

Кивнув, она внимательно посмотрела на мужа.

— Выглядит ужасно, — прошептала она. — Ему просто повезло, что вы взялись за его дела, — громко сказала она. — Спасибо, что приехали.

Знаменитый адвокат носил усы, а его волосы только начинали седеть. Совсем недавно он справил свое пятидесятилетие, но выглядел лет на десять моложе. Не такой высокий, как его друг, он тем не менее был крепко сбит и производил впечатление довольно сильного человека. Ни одна деталь не ускользала от его внимательных серых глаз. Элси была уверена, что Феликс Гордон достойный противник, и в этом Гарс был с ней согласен.

Словно сговорившись, они с Феликсом смотрели, как Гарс достает из машины чемоданы и несет их в дом. Элси ощутила прикосновение к своей руке.

— Он настоящий мужчина. Дайте ему время, и он будет вашим мужем.

Эти две фразы сняли тяжесть у нее с души и завоевали ее признательность на веки веков. Феликс понимал, что их брак пока еще был не совсем настоящим браком, и догадывался, отчего это происходит.

Она схватила его за руку.

— Феликс, вы ему очень нужны.

Он кивнул.

— Так и есть. — Не отнимая руки, он повел ее в дом. — Сейчас очень важно, чтобы мы действовали заодно. Могу я на вас рассчитывать?