Любовное кружево (Блэк) - страница 51

Хотя первое представление «Очарования» имело оглушительный успех, его продюсер и постановщик, казалось, не был уверен, что артисты в состоянии повторить этот триумф. Боясь, что придется работать всю субботу, все с чувством огромного облегчения узнали, что наставник неожиданно должен лететь в Париж и вернется только в понедельник вечером. Полноценные репетиции состоятся во вторник и среду, а в четверг — второй спектакль.

Тем не менее приказ был один — точить когти, иными словами — не прекращать репетировать индивидуально. Стефен буквально кипел от ярости и только благодаря легкому толчку Оливии удержался от язвительных комментариев по поводу того, что, однажды разрушив «великую работу» маэстро, они только спасутся от дальнейшего погружения в трясину.

Когда они уже покинули театр, партнер Оливии все еще полыхал гневом. Такого, как сейчас, не было и не могло быть при «сэре Джимми»! Он хотел как лучше, а что получилось? О чем «они» только думали, приглашая на место человека, который своими руками создал современный английский балет, Ивана Дуброски?

— С вами-то все в порядке, — добавил он довольно язвительно. — Вы для него — свет в окошке, открытие века, а все потому, что он вообразил, будто сам нашел вас, — словно у вас ничего не было за плечами до того момента, как он вас увидел.

Возвращаясь домой в такси, Оливия настроилась максимально использовать возникшую передышку для отдыха. Теперь она просто с нетерпением ждала пятницы. Как приятно будет побеседовать с таким здравомыслящим и доброжелательным человеком, как Гиффорд Хардинг!


Гиффорд пришел на десять минут раньше назначенного своим гостьям времени. Толпы людей вваливались в двери отеля, растекаясь в двух направлениях: одни шли в ресторан, другие — в американский бар.

Но ни в половину седьмого, ни через десять минут те, кого он ждал, не появились.

Столик он заказал заранее и теперь думал, не стоит ли пойти в зал, чтобы предупредить, что его гости задерживаются, но в этот момент крутящаяся дверь выпустила из своей ниши Оливию.

Минутой раньше он еще порадовался за себя, что абсолютно не волнуется. Но при виде этой тоненькой, изящной фигурки, которая остановилась, оглядываясь, сердце ухнуло и часто забилось.

Она была в длинном платье из шелковистой розовой материи с высоким воротником по последней моде и длинными рукавами. Коротко остриженные темные локоны, обрамляющие милое лицо, и огромные золотисто-карие глаза придавали Оливии вид бесконечно юной и в то же время исключительно серьезной молодой женщины.

Направляясь к ней, Гиффорду пришлось пропустить большую группу людей, покидающих отель. Он видел, как взволнованно оглядывается девушка, не находя его глазами, и поспешил подойти.