Невеста по контракту (Тиммон) - страница 26

Барлоу хмурится.

— Разве я говорил тебе об этом?

Слегка краснею.

— Нет, но я случайно услышала сама. Тогда, на балконе… Ты слишком громко говорил.

Барлоу со смехом грозит мне пальцем.

— Подслушала?!

Живо качаю головой.

— Это не так называется.

Он обводит взглядом мои голые слегка загорелые руки и ноги в синих джинсах.

— Что ж, никто не усомнится в том, что я сказал правду.

Немного смущаюсь, не совсем понимая, что он имеет в виду.

— В каком смысле?

— В таком, что фигура у тебя точно как у танцовщицы, — ровным голосом и глядя вперед, произносит Барлоу.

Это что, комплимент? — задумываюсь я. Судя по тону, не похоже. Впрочем, какая разница? У нас отношения сугубо деловые, хоть и дело наше из ряда вон выходящее. Вздыхаю, стараясь не искать в высказывании Барлоу ничего личного и думать лишь о предстоящей «работе».

— Предупреждаю, если меня начнут расспрашивать, в каком театре я выступаю, тем более в каких участвую постановках, я погорю. Врать нелегко, особенно если ты дуб дубом в том, о чем надо сочинять небылицы.

Барлоу крутит в руках сверхсовременные наушники и сидит, откинувшись на спинку кресла. Оно мягкое и очень удобное, как и все остальное вокруг. Первым классом я лечу, по-моему, впервые в жизни.

— Мой тебе совет, лучше ничего не выдумывай, — спокойно говорит Барлоу. — Отвечай уклончиво и таким тоном, который говорит яснее слов: я не в настроении болтать.

— Тебе легко рассуждать! — восклицаю я. — Со стороны всегда кажется, что все просто. Каким таким образом можно ответить уклончиво, если, к примеру, меня конкретно спросят, как называется мюзикл, в котором я сейчас играю.

Барлоу сидит, не меняя положения, и так же умиротворенно смотрит вперед, на персональный монитор, где о чем-то спорят Пол Радд и Фамке Янссен.

— Скажи: у него такое название, что трудно выговорить. Хихикни и отвернись.

Всплескиваю руками.

— Прекрасно. И что обо мне подумают? А в первую очередь о тебе?

Барлоу поводит плечом.

— Вот это меня совершенно не волнует. Лишь бы маман раньше времени не отправилась на тот свет.

От того, насколько безмятежным голосом он произносит эти слова, мне делается смешно. Легонько пихаю его локтем в бок.

— По-моему, ты подходишь к делу не слишком серьезно. А я должна отработать обещанную сумму.

— Кстати! — спохватывается Барлоу. — Я совсем забыл. Если надо, я могу заплатить аванс. И, если ты уже купила, например, платье, скажи, сколько денег за него пришлось выложить.

— От аванса не откажусь, а со всем остальным разберемся потом, — говорю я, ловя себя на том, что говорить уклончиво отнюдь не столь сложно.