— Надеюсь, что это произойдет, ради ее же блага. Мне кажется, Его Светлость теряет к ней интерес.
— Чепуха. Она ему никогда не надоест. Ее чары всегда на него действовали.
— Да, но все признаки налицо, Фрэнсис. Он стал заглядываться на других женщин.
Фрэнсис виновато сказал:
— Но это не означает, что он больше не любит свою жену. Мужчинам иногда хочется разнообразия.
Роза села.
— А тебе?
— Конечно, нет.
Роза хмыкнула.
— Как бы то ни было, король никогда не потеряет интерес к Анне, пока есть шанс, что она родит ему сына.
— Если он решит, что ей на роду написано рожать мертвых детей, она погибла, помяни мое слово.
— Не думаю, — сказал Фрэнсис.
Как это на него похоже, подумала Роза. Все мало-мальски зрячие люди при дворе уже заметили растущее раздражение короля, а друзья Анны продолжали видеть все в розовом цвете, петь песни, участвовать в маскарадах — одним словом, растрачивать свою жизнь на пустяки. Казалось, они никогда не прозреют.
— Думай, что хочешь, — с некоторым раздражением сказала она и, поднявшись, стала натягивать на себя одежду. Тогда-то она и заметила, что на шее у Фрэнсиса нет цепочки с двумя амулетами.
— Волшебные камни! — воскликнула она. — Где они?
Рука Фрэнсиса судорожно метнулась к шее.
— Боже мой, они, должно быть, упали в морс.
Он побежал к морю и стал искать амулеты в воде у берега, среди осколков раковин и зарослей морских водорослей. Роза продолжала одеваться, затем присоединилась к нему, однако, пробродив у берега в течение часа, они не нашли ни «волшебного глаза», принадлежавшего матери Захария, ни карбункула Жиля, того самого, которым благословила его когда-то мудрая женщина из Солсбери. Фрэнсис был безутешен.
— Я бы предпочел потерять бриллиант.
— Нам надо достать новые амулеты, — сказала Роза.
— Купить у нищего на улице? Много от них будет проку. Мои имели силу — я получил их от Жиля и Захария.
— Мы должны навестить его, когда вернемся ко двору. Возможно, он нам поможет.
Им не оставалось ничего другого, как утешаться только этим. Однако случившееся омрачило все оставшееся время, которое они провели в Морсби, и их возвращение в Саттон прошло необычно тихо. Они ехали рядом, но разговаривали мало, а их обычная игра — скачки наперегонки — была забыта. Никогда за все годы их знакомства Роза не видела Фрэнсиса таким задумчивым.
Они приехали в замок Саттон в разгар апрельского ливня.
— Давай поскачем наперегонки, посмотрим, кто из нас первый спрячется от дождя, — крикнула Роза, пришпоривая лошадь и оглядываясь на мужа, потеряв надежду поднять его настроение.
Убедившись, что он последовал за ней, она во весь опор поскакала в сторону ворот. Пронесясь под аркой Привратной башни, она подъехала прямо к Среднему входу, который уже открывал управляющий, спрыгнула с лошади и стремительно вбежала в Большой зал. Здесь Роза вдруг почувствовала полное изнеможение, она задыхалась и была почти в обмороке. Фрэнсис, вбежавший в комнату сразу же вслед за ней, подхватил ее в тот момент, когда она неестественно согнулась, и почувствовал облегчение, увидев, что Роза улыбается.