Вечные сны о любви (Робертс, Уилманн) - страница 33


   — А ты сможешь научить меня этому?


    Он оглянулся на нее, чуть заметно улыбнувшись, приподняв бровь.


   — Нет, не смогу. Но у тебя есть свое волшебство.


   — Да?


   — Оно привязывает меня к тебе, как я не был привязан ни к кому другому. Я сделаю тебе подарок. Все, что пожелаешь из того, что в моей власти.


   — Все? — На ее губах играла улыбка, когда она взглянула на него из-под ресниц. Откровенно кокетливый жест удался ей намного естественнее, чем она сама ожидала. — Да, неплохое предложение. Мне нужно очень хорошо подумать, прежде чем принять решение.


    Она побродила по комнате, водя пальцем по спинке софы, по полированному блеску стола.


   — И это предложение включает, скажем, солнце или луну?


    Ты только посмотри на нее, подумал он. Она с каждым часом становится все красивее.


   — Как тебе это, например? — Он протянул руки. В них оказалась нить блестящих белых жемчужин с бриллиантовой застежкой.


    Она рассмеялась, хотя у нее перехватило дыхание.


   — Неплохо в качестве примера. Они прекрасны, Флинн. Но я не просила бриллиантов или жемчуга.


   — Тогда я дарю их тебе по своему желанию. — Он пересек комнату, подошел к ней, надел ожерелье на шею. — Ради своего удовольствия видеть, как ты их носишь.


   — Я никогда не носила жемчуга. — Удивленная восхищением, которое она испытала от жемчужин, она приподняла их, пропустила сквозь пальцы — они светились, как лунные лучи. — Я чувствую себя, как королева.


    Сняв ожерелье, она покрутила его, и бриллиантовая застежка взорвалась светом.


   — Откуда это берется? Ты просто представляешь это в уме и… пуфф?


   — Пуфф? — Он решил, что она не хотела обидеть его. — Думаю, что-то в этом роде, более или менее. Эти вещи где-то существуют, и я перемещаю их из одного места в другое. Оттуда сюда. Что бы это ни было, если у него нет своей воли, я могу перенести это сюда и оставить себе. То, что имеет сердце или душу, взять нельзя. Но остальное… А это вот сапфиры. Думаю, они подойдут тебе лучше всего.


    И не успела Кейлин моргнуть, как нить великолепных черных жемчужин, скрепленных с роскошными сапфирами, появилась у нее на шее.


   — О! Я никогда к этому не привыкну… Перемещаешь? — Она оглянулась на него. — Ты хочешь сказать, что просто берешь их?


   — Ммм. — Он повернулся, чтобы наполнить бокалы вином.


   — Но… — Закусив нижнюю губу, она окинула взглядом комнату. Великолепный антиквариат, современная электроника (которая, как она заметила, работала без электричества), вазы эпохи династии Мин, предметы поп-арта.


   — Флинн, откуда взялись все эти вещи? Твой телевизор, пианино, мебель, ковры, произведения искусства. Еда и вино…