— Вы едва пригубили вино, мистер Гаррет. Что-то не так? Хозяин гостиницы заверил меня, что это самое лучшее вино, предлагаемое в Танфере.
— Он, конечно, прав, но я больше разбираюсь в пиве. Мне непонятна модная одержимость прокисшим виноградным соком. Как-то некто когда-то заметил, пиво является доказательством того, что боги снисходят до нас не только, чтобы мучить.
— В пиве, сэр? Понимаю, Танфер славится разнообразием и качеством продукта со своих пивоварен. Какой сорт вам больше нравится?
Почему бы и не напрячь её? — Пшеничное Вейдеровское со вкусом ежевики.
— Элиза, проверь, есть ли у Шатуна.
Блондинка кивнула, встала и вышла из-за стола, как заводная кукла.
Я спросил:
— Что это с ней? Она вообще человек?
— О, да. Конечно, сэр. Да, в самом деле. Просто очень серьёзна. Моя племянница. И к тому же моя ученица. Заканчивает начальное обучение. Замечательный ребёнок. Блестящие способности для её лет. Она станет одной из великих людей, — повернувшись, она спросила: — Что это, девочка?
Пенни поставила перед нею тарелку.
— Тыквенный пирог со специями, мэм. Фирменное блюдо Бенбоу.
Она обслужила меня и Палёную. За ней подошёл Пузырь с матерчатым мешком, из которого нацедил коктейль с ромом.
Пенни спросила:
— Нужно ли накрывать для юной мисс, мэм?
Мисс Гранстрэйсс рассердилась. Она не привыкла быть просто «мэм».
— Пока нет, а то остынет. А может, она и не захочет. Она не ест много сладкого.
Я попробовал расспросить о Рызне, Венагете и Тени. Мисс Гранстрэйсс то уклонялась от ответа, то восхищалась моими чудесными способностями с целью привлечь к поискам её пропавшей безделушки.
— Понимаем ли мы друг друга, мистер Гаррет?
— Я ни слова не услышал о возможной выгоде для меня и моих близких. Кроме этого прекрасного обеда.
Она не обрадовалась. Это был совсем не тот ответ, который она ждала.
— Ладно, сэр. Очень хорошо. Я, в самом деле, не должна забывать, что нахожусь за пределами области, в которой мои желания имеют вес закона. Очень хорошо. Принесите мне Тень, и я заплачу восемьсот нобилей в качестве вознаграждения, — она подняла руку, с целью предупредить замечание, ожидаемое ею. — Полновесных Фулл-Харборских нобилей, а не сказочных золотых, обещанных обманщиком Пурпурной Розой.
Меня это не убедило. И выглядел я неубеждённым.
— Что ж, тогда идите за мной, сэр. Идите за мной.
Она встала, поманила. Так, обычно, молоденькие дамочки в возрасте Элизы подзывают дружка, поведать ему секреты.
Я неохотно пошёл. Неохота возросла ещё сильнее, когда она направилась в тёмную спальню. Но свет неожиданно появился. Я оглянулся. Парнишка, девочка и крысючка выглядели изумлёнными, но настороже.