Остров Свиней (Хайдер) - страница 99

и машет рукой, чтобы успокоиться. — Да, спокойно, спокойно, Финн. Оукс, если ты не собираешься продавать эту историю в газеты — ну правильно, если ты сможешь сохранить молчание до тех пор, пока все успокоится, тогда можно будет сделать книгу — правильно? Если ты сможешь утаить это от газет.

— Ты что, решил стать моим агентом?

— Да. Да! Послушай, Оукси, послушай… Мы вот что сделаем. Я переговорю с заинтересованными сторонами, но пока мне нужен двухстраничный синопсис и первые пятнадцать тысяч слов. Это чертовски просто. Говорю тебе, ты можешь написать статью, написать книгу… Ты сможешь это сделать, ведь правда?

Открыв окно, я вдохнул холодный воздух. Я не винил его — чтобы понять навалившуюся на меня ледяную усталость, нужно своими глазами увидеть смерть. Тридцать шесть часов назад, когда я увидел, как свинья тащит к деревьям ногу Соверен, в голове у меня что-то отключилось. Но прошла ночь, я поспал, и Финн снова меня расшевелил. Во мне вновь проснулась горгона журналистики, сонно потянувшись и подняв свою безобразную голову. Я уже думал о том, что произошло там, где сейчас светит солнце. Я вспомнил о том, что привело меня на Куагач.

— Можешь? Ну скажи мне, что сможешь.

Я уронил штору.

— Угу, — сказал я. — Смогу.

— Считай, мы сорвали банк. Понимаешь? Мы. Сорвали. Банк.

Пока он это говорил, я понял, что готов действовать. Выйдя в коридор, я достал из кармана пиджака свою цифровую камеру и поставил ее на зарядку. Приготовив на кухне кофе, стал слушать, как Финн продолжает строить планы. Мы всегда мечтали вместе осуществить подобный проект — чтобы закатить пир на весь мир, чтобы оплатить закладные.

— Слушай, — сказал он, — а до того, как запахло жареным, ты все успел выяснить?

— Что выяснить?

— Ну, насчет видео. Я имею в виду фальшивку. Дьявол острова Свиней. Ты понял, что это было?

Я застыл на месте, не донеся чашку до рта.

— Да. Разобрался.

— Ну? Ну?

Я ответил не сразу. Опустив чашку, посмотрел в сторону лестницы и вспомнил о двери в комнату Анджелины — закрытую так плотно, что это говорило само за себя.

— Ну, Оукс! Я жду. Я хочу знать, что ты думаешь…

— Это был ребенок, — сказал я, выливая кофе в раковину и открывая кран. Кофе мне больше не хотелось. Теперь мне хотелось чаю. — Просто один местный мальчишка выбрался на остров в наряде, который смастерил вместе со своими дружками. Как я и говорил.

2

— Посмотрите туда! — крикнул Стразерс. Его голос был едва слышен из-за шума двигателя. Он сидел, скрестив ноги и прислонившись спиной к рубке арендованного прогулочного катера, одна рука лежала на планшире, другая держала снимок, сделанный «Полароидом». — Это интересно. — Выпрямившись, он сунул его мне под нос. — Даже очень интересно.