Нежданное наследство (Биггс) - страница 34

Коди снова привалился к дереву; его рука ласково легла ей на плечо.

Ее опять пронзила дрожь желания.

— Иди ко мне, дорогая, — негромко сказал он, и в его тоне слышались одновременно и мольба, и приказ.

Она нырнула в его объятия, и ее окутала пряная волна запаха распаленного страстью мужского тела.

Шелби прислонилась спиной к его груди; ее голова легла ему на плечо. Коди положил ей руку на талию и властным движением прижал ее к себе. Впрочем, она ничего не имела против…

Шелби умиротворенно вздохнула и обратила свой взор на черное полотно бескрайних небес, на котором вспыхивали мириады сверкающих бриллиантов ярких звезд и бледным золотом мерцал тонкий новорожденный месяц. Легкий ветерок доносил звуки ночи: уханье совы, убаюкивающее бормотание воды в ручье и неясное пение далеких голосов в лагере.

Шелби и не подозревала, что возможно такое счастье, что ее душа может чувствовать такое умиротворение…

Внезапно тишину прорезал тоскливый вой. Она вздрогнула и резко села; в ее широко распахнутых глазах застыла тревога.

— Коди, там волк!

Ответом ей был его негромкий смех. Он снова прижал ее к себе, но тело девушки оставалось напряженным — в любую секунду она готова была вскочить и броситься бежать.

— Это всего лишь койот, Шелби. Он не причинит нам вреда.

Вой повторился, и на этот раз ему ответил другой койот.

— Ты уверен? Коди, я имею в виду, действительно ли ты уверен, что они не опасны?

— Так же как и в том, что утка умеет плавать.

Шелби снова устроилась в его объятиях, но на душе у нее было неспокойно.

— А есть здесь кто-нибудь еще? — спросила она дрогнувшим голосом, вглядываясь в окружавшую их тьму. Сосновый лес и луг уже не казались ей такими очаровательными, как еще совсем недавно. — Медведи, например? Коди, в Монтане есть медведи? Я читала, что они нападают на людей… А пумы? Здесь водятся пумы?

— Да, но людей они обычно не трогают. А если и трогают, то только по вине самих людей.

Она быстро оглядела землю вокруг себя, и ее лицо исказилось от страха.

— О Боже, а тарантулы? Я их до смерти боюсь!

Шелби вздрогнула и еще крепче прижалась к нему.

Коди прислушивался к ее встревоженному голосу, чувствовал напряженность ее тела, которую не могли снять даже его объятия, и проклинал себя за то, что сделал именно то, чего должен был избежать любой ценой.

Он был, безусловно, прав в отношении Шелби: ей здесь не место, и этот нелепый страх перед живностью, которой рядом и в помине не было, лишь подтверждал это. Он утратил бдительность, позволил ей сломать барьер, которым отгородился от чувств и волнений. Это было ошибкой.