Нежданное наследство (Биггс) - страница 44

— Доброе утро, девочка. Надеюсь, не везет только мне, и твой день начался удачнее моего.

Лошадь негромко фыркнула, наклонила голову и потерлась о ее бедро.

Не прошло и пяти минут, как палатки были свернуты, оба грузовичка отправились на ранчо, а путешественники — к своим лошадям. Коди все еще не появлялся.

— Что ж, отлично! — пробормотала Шелби. — Пусть будет так. Я не привыкла никому вешаться на шею или удерживать кого-то насильно!

Она ударила Леди каблуками слишком сильно, и бедная лошадь рванула с места; сдавленно вскрикнув, девушка едва успела ухватиться за луку седла. Ее зад взмыл вверх, увлекая за собой все туловище. Шляпа, надвинутая на глаза, чтобы их не слепило солнце, сползла на спину и повисла на кожаном ремешке, а волосы рассыпались по плечам. Затем Шелби опустилась в седло, но лишь затем, чтобы снова взлететь. Это повторялось снова и снова, пока она не изловчилась укоротить повод и заставить Леди перейти на шаг.

Она вытерла пот со лба, смахнув заодно в сторону несколько непокорных локонов.

— О Боже, девочка, не надо больше так делать! — облегченно шепнула Шелби, устраиваясь в седле поудобнее. — Я никогда не любила рысь…

К ней подъехал Джейк.

— Шелби, когда пускаешь Леди рысью, наклонись немного вперед и стой тверже на стременах. Так будет легче твоей… хм-м… задней части.

— Спасибо, Джейк. Мой мозг помнит, что и как надо делать, но просто его команда воспринимается телом не так быстро, как хотелось бы.

— Сегодня нам предстоит гнать стадо. Береги лицо от пыли.

— А как же наши гости? — спросила Шелби, вспомнив по многочисленным воскресным сериалам, что «гнать стадо» означает ехать чуть позади животных в облаке пыли, поднимаемой их копытами. Она улыбнулась: в конце концов, не такой уж она и новичок, благодаря одержимости ее сестры фильмами вроде «Бонанзы», «Виргинцев» и «Каравана».

— Они платят за то, чтобы глотнуть немного пыли.

Шелби готова была уже задать ему очередной вопрос, когда они въехали на вершину небольшого холма и увидели стадо. Животные разбрелись далеко вокруг, и красновато-коричневые тела коров почти сливались с цветом земли и опавшей листвы. Шелби могла поклясться, что до сих пор ей не доводилось видеть так много коров сразу.

— Нам надо всех их перегнать? — спросила одна из путешественниц, подъехав к Джейку.

Это была Рут Ротмен, мать Бобби, брюнетка средних лет. Она с трепетом смотрела на море рогатых голов у подножия холма.

— Точно, — улыбнулся ей Джейк. — Но не бойтесь, мэм, это не так уж трудно. Самое главное — следить за тем, чтобы коровы не разбредались и не отставали от стада. Иногда телята убегают от своих мамаш. Это у них что-то вроде разведки. А затем они сбиваются с пути и пугаются, прямо как дети.