Дьявольски красив (Райс) - страница 121

Первым делом он должен отказаться от своих комнат. Каррингтон-Хаус, конечно же, не центр Лондона, но достаточно просторный, чтобы вместить его книги. Так он сможет сэкономить свой собственный скромный доход, хотя даже с его увеличением, пожалованным отцом в связи с женитьбой, имеющихся у него средств не хватит, чтобы купить офицерский чин.

Когда Блейк добрался до своей квартиры, Квент ждал его наверху, на лестнице.

— Какого лешего ты делаешь в городе? — удивился его милость. — С таким раскладом ты, похоже, задолжаешь мне пару гнедых.

— Не я заключил то дурацкое пари, а ты.

Блейк отпер дверь квартиры, в которой больше не было пронзительно орущего попугая и уже пахло пустотой в сравнении с натертым воском гнездышком Джослин.

— Каррингтон и Огилви вместе обедали вчера вечером, — сообщил ему Квент, бросив шляпу на заваленный бумагами стол. — Советую тебе сказать своей жене, чтобы вернула эту птицу, пока стервятники не начали кружить.

— На меня уже напал один из приспешников Огилви.

Хотя сейчас, когда туман вожделения рассеялся, он засомневался, умеет ли Берни настолько хорошо говорить по-французски, чтобы вор понял его приказы. Ему надо хорошенько это обмозговать. Зачем бы еще взломщик полез в оранжерею, как не для того, чтобы украсть птицу?

Блейк заглянул в пустой бар и не нашел ничего, чем можно было бы попотчевать своего гостя.

Что навело его на мысль, достаточно ли у Джослин денег на еду и оставит ли старший братец ее в покое. Или им постоянно придется отбиваться от незваных гостей?

— Трудно поверить, чтобы герцога так сильно интересовал этот чертов попугай, — задумчиво проговорил Квентин, вышагивая перед столом Блейка, заваленным книгами и бумагами. — Возможно, его сиятельство просто наказывает племянника за ротозейство.

— Или, может статься, с этой птицей связано нечто такое, чего мы не знаем.

Как только Блейк это сказал, у него возникло желание биться головой о стенку. Как же он до сих пор не обратил внимания на очевидное?

— Перси раньше принадлежал Каррингтонам. Кто знает, что за тайны хранят птичьи мозги?

И Квентин взглянул с интересом.

— Что-нибудь, что хочет узнать герцог?

— Или что-нибудь, что его сиятельству не следует знать, — мрачно заключил Блейк. — И это может знать Каррингтон. Огилви не поздоровится, если он действует на два фронта.

— Ненамеренно, — предположил Квентин. — Предупредил бы ты его сиятельство.

Блейк фыркнул.

— Даже если герцог допустит меня до своей персоны, то, скорее всего, рассмеется мне в лицо, приди я к нему с одними только домыслами и предположениями. Сначала надо докопаться до сути этой головоломки.