Безупречный выбор (Дрейлинг) - страница 57

— Ваша хитрость действует на ваших подруг, но я гораздо опытнее их и умею распознать жестокость там, где она действительно есть. Вам, кстати, не мешало бы помнить, что герцог ценит мое мнение и полагается на него.

Элизабет повернулась к Тессе. Ее зеленые кошачьи глаза смотрели холодно и бесстрастно.

— У вас нет никаких доказательств, — процедила она сквозь зубы.

Тесса ничего не ответила и отошла прочь, сжимая кулаки. У нее были доказательства, но она не собиралась говорить Элизабет, что случайно подслушала ее оскорбительные замечания в свой адрес. Впрочем, Шелбурн провёл достаточно много времени в обществе Элизабет, чтобы заметить ее дурные наклонности. Герцог был человеком проницательным, и жестокосердие Элизабет не могло укрыться от него.

Возможно, именно об этом он собирался поговорить с Тессой в библиотеке. Интересно будет посмотреть на выражение лица Элизабет, когда герцог объявит об исключении ее из списка претенденток.


Когда Шелбурн закрыл за собой дверь в библиотеку, порывом воздуха задуло свечу в руках Тессы. Теперь комната освещалась только единственной тоненькой мерцающей свечкой на каминной полке.

— Надеюсь, вы пришли сюда никем не замеченной? — тихо спросил герцог, забирая из рук Тессы потухшую свечу. Низкий бархатный тембр его голоса звучал обольстительно в тускло освещенной комнате.

Облизнув сухие губы, она ответила:

— Я дождалась, когда все разошлись по своим комнатам.

За окном послышался отдаленный раскат грома, и Тесса негромко вскрикнула от испуга и неожиданности.

— Тише, — пробормотал герцог. — Возьмите меня под руку.

Она послушно взяла его под руку, и у нее остановилось дыхание от ощущения твердых мускулов под тканью. От его тела исходило приятное тепло. Сердце Тессы сильно билось, но она изо всех сил старалась убедить себя, что это просто испуг — темная комната, гроза за окном и все такое.

Он подвел ее к небольшому дивану, затем подошел к камину и с помощью маленькой свечки зажег погасшую свечу Тессы. Вернувшись к дивану, он поставил свечу на стоявший рядом столик.

— Я не стал зажигать камин, чтобы не привлекать ненужного внимания любопытных слуг, — тихо объяснил он и сел рядом. Их отделяла только небольшая диванная подушка. Тесса снова почувствовала исходивший от герцога запах сандалового дерева, от которого у нее закружилась голова.

Повернувшись к Тессе, герцог положил руку на спинку дивана всего в нескольких дюймах от ее плеча. Его непринужденная поза и мерцающий свет придавали их тайной встрече недозволенную интимность. Тесса подумала, что, наверное, сделала ошибку, придя сюда, но им действительно нужно было поговорить о деле.