Китти, любовь моя! (Бэйли) - страница 63

Она направилась было к камину, но вдруг остановилась в величественной позе влиятельной светской дамы.

— Я хочу еще раз переговорить с вами после моего разговора с тетей Сильвией. Из ее рассказа я поняла, что вы совершили эту ошибку из-за своей наивности. Я вас не осуждаю, Дивиник.

Клод был поражен, но виду не показал.

— В самом деле, мэм? — произнес он безразличным тоном.

— Если бы вы пришли ко мне и поделились со мной своими бедами, я бы убедила вас, что вы совершенно не обязаны жениться на этой девушке.

— Не обязан?!

— Я полагаю, что вы женились из чувства долга. Других причин быть не могло, Дивиник, — сказала графиня с меньшей сердечностью, чем прежде.

Клоду показалось, что его отец сделал едва заметное движение. Тогда он взглянул на графа повнимательней — тот смотрел на сына долгим пристальным взглядом. Клод поджал губы. Если отец решил, что его сын поддастся уговорам, он глубоко ошибается!

— Вас ввели в заблуждение, мой бедный мальчик! — продолжала графиня.

Клод до боли стиснул зубы — хотел бы он знать, когда это он был «ее мальчиком»? Она определенно что-то затевает.

— Вам незачем было жениться на этой девушке. Если бы вы взвесили все обстоятельства, вы бы поняли, что в этом не было необходимости.

— Чего вы хотите от меня? — спросил Клод, недоверчиво глядя на графиню.

— Я хочу, чтобы вы поняли, что есть достаточно веская причина, на основании которой ваш брак может быть расторгнут, — заявила графиня, зло блеснув глазами.

— Интересно, какая?

— Придет время, и вы все узнаете, — уверенным тоном произнесла она.

Клод рассмеялся ей в лицо.

— Ничего вы нам не сделаете! Все это лишь пустые угрозы. Признайтесь, вы выдаете желаемое за действительное!

Графиня смерила сына ледяным взглядом, и он понял, что попал в самую точку. Но она ни за что не признается в этом!

— Блейкмер, заставьте его! — обратилась она к мужу.

— С какой стати, моя дорогая? — сказал граф. — Он уже взрослый и полностью независим. Я бы посоветовал вам довериться его порядочности.

— Порядочность? Из-за которой он совершил этот опрометчивый шаг? — Графиня подошла к мужу, говоря о сыне в третьем лице, словно его не было в комнате. — Его надо отослать в Шиллингфорд, а девушку оставить здесь, под моим присмотром, пока мы что-нибудь не придумаем.

— Черта с два вы ее тут оставите! — выкрикнул Клод и выскочил из гостиной.

Не прошло и пяти минут, как он нашел Китти в обществе Тэсс — они сидели в той же бывшей детской. Он быстро вошел и, взяв жену за руку, потащил ее за собой.

— Поторопитесь, Китти. Мы уезжаем.

Она не спорила и покорно пошла за Клодом.